FIDH, which has always shown the greatest respect for the rules for NGO participation in the United Nations system, strongly condemns the behaviour of these two individuals. |
МФПЧ, которая всегда неукоснительно соблюдала правила, регулирующие участие НПО в деятельности Организации Объединенных Наций, самым решительным образом осуждает поведение этих двух лиц. |
We are a local (national) NGO and our aims and objectives are to assist the indigent farming communities in the rural areas, especially those whose standard of living is below the threshold of poverty. |
Мы являемся местной (национальной) НПО, и наша цель состоит в оказании помощи местным сельскохозяйственным общинам в сельских районах, особенно тем, чей уровень жизни ниже порога нищеты. |
The meeting brought together a wide range of participants, including members of the National Monitoring Committee for the Convention, academics, government officials, NGO representative and the public at large. |
Совещание собрало значительный круг участников, включая членов Национального комитета по наблюдению за осуществлением Конвенции, научных деятелей, правительственных должностных лиц, представителя НПО и широкую общественность. |
On a monthly basis, UNDP senior officials participate as panellists for weekly NGO briefings organized by the Department of Public Information of the United Nations Secretariat (DPI). |
На месячной основе старшие сотрудники ПРООН выступают на еженедельных брифингах для НПО, организуемых Департаментом общественной информации (ДОИ) Секретариата Организации Объединенных Наций. |
However, NGO reports indicated that existing legislation, instead of reinforcing the principle of indigenous ownership of land, restricted the opportunities available to the indigenous population. |
В то же время в докладах НПО указано, что существующее законодательство вместо укрепления принципа собственности коренных народов на землю ограничивает возможности, находящиеся в их распоряжении. |
The series of United Nations global conferences has considerably changed the relationship between the United Nations and the NGO community. |
Проведение ряда глобальных конференций Организации Объединенных Наций существенно изменило взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
In this context, one NGO indicated that the secretariats under both the Montreal Protocol and the Second Sulphur Protocol have the power to initiate non-compliance proceedings. |
В этом контексте одна НПО отметила, что секретариаты как Монреальского протокола, так и Второго протокола по сере в состоянии начать производство о несоблюдении. |
This NGO suggested that the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat's "limited role" of compiling and transmitting reports and facilitating assistance to those Parties preparing communications, would need to be broadened. |
Эта НПО считала необходимым расширить "ограниченную роль" секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в области сбора и препровождения докладов и оказания помощи Сторонам в подготовке сообщений. |
One NGO noted, however, that although such an arrangement would promote transparency, the assessment of an individual Party's compliance is likely to prove impossible in the political atmosphere of the SBI. |
Однако одна НПО отметила, что, хотя подобный механизм обеспечивал бы транспарентность, оценка соблюдения Конвенции отдельными Сторонами едва ли будет возможна с учетом политической обстановки в ВОО. |
One NGO submission did point out, however, that non-party States, NGOs and IGOs may have access to information or expertise that could prove valuable in resolving questions regarding implementation. |
Однако в ответе одной НПО отмечалось, что государства, не являющиеся участниками, НПО и МПО, могут иметь доступ к информации или экспертизе, которые могут иметь важное значение для решения вопросов осуществления. |
With regard to the institution of legal proceedings, the process could be set in motion by any person or NGO through a written or oral complaint. |
Что касается возбуждения судебного преследования, то процесс может быть приведен в действие любым лицом или НПО путем подачи жалобы в письменной или устной форме. |
It was not an NGO which said so, but an intergovernmental organization, and the Council of Europe had described the Belarusian regime in comparable terms. |
И это утверждает не НПО, а межправительственная организация, и к тому же Совет Европы аналогичным образом определил государственный режим, существующий в Беларуси. |
On 29 and 30 October 1995, for example, an NGO held a seminar on the development of the north-east, a region inhabited by the ethnic minorities of the high plateaux. |
Например, 29 и 30 октября 1995 года одной из НПО был проведен семинар, посвященный развитию северо-восточного района страны, где проживают эти меньшинства. |
The regional commissions would be willing, if the study on NGO relations with the United Nations is supplemented in the future, to contribute information based on their rich experience. |
В случае проведения в будущем дополнительного исследования по вопросам взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и НПО региональные комиссии готовы представить информацию, основанную на их богатом опыте. |
The Special Representative welcomes the establishment of the NGO Committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with whose members he met twice during his seventh mission. |
Специальный представитель приветствует создание Комитета НПО по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с членами которого он дважды встречался в ходе его седьмой миссии. |
This implies, of course, a commitment to monitoring and evaluation, two areas in which the NGO community as a whole needs to invest more in future. |
Это, разумеется, требует уделения должного внимания контролю и оценке - двум областям, в которых весь сектор НПО должен приложить больше усилий в будущем. |
A decision on the modalities for NGO participation in the preparatory process for the 2001 United Nations Conference on illicit trade in small arms is still pending. |
Решение о формах участия НПО в подготовительном процессе конференции Организации Объединенных Наций 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием пока не принято. |
In October 1998, the office trained trainers of a local NGO, Rural Agricultural Development and Democracy, on the utilization of the curriculum, which they have begun to use. |
В октябре 1998 года Отделение обучало инструкторов местной НПО "Развитие сельского хозяйства и демократии в сельских районах" использованию учебного плана, который они начинают применять. |
With regard to the NGO umbrella mechanism, she requested an update and asked if the donor task force had provided inputs for the development of the Pakistan country programme. |
Она просила сообщить последнюю информацию в отношении "зонтичного механизма" НПО и интересовалась вкладом целевой группы доноров в разработку страновой программы для Пакистана. |
In New York, the UCIP non-governmental organization is a member of the NGO Committee on the Family and the Committee of Religious NGOs at the United Nations. |
В Нью-Йорке неправительственная организация МСКП является членом Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи и Комитета религиозных НПО при Организации Объединенных Наций. |
Modalities governing speaking arrangements in the Ad Hoc Committee of the Whole will be available prior to the commencement of the special session from the NGO Steering Group and the Secretariat. |
Информация о процедурах, регламентирующих порядок выступления с заявлениями в Специальном комитете полного состава, будет сообщена Руководящей группой НПО и Секретариатом до начала специальной сессии. |
She would also like to hear the delegation's comments on the report by one Uzbek NGO that the National Centre for Human Rights had estimated at 30 the number of complaints taken up the Procurator-General's Office in 1999. |
Она хотела бы также, чтобы делегация прокомментировала доклад одной узбекской НПО, согласно которому Национальный центр по правам человека насчитал 30 жалоб, направленных в Генеральную прокуратуру в 1999 году. |
Under article 4 of that Decree, any national organization wishing to be recognized as an NGO must apply to the Ministry of Planning after first being approved by the Minister of the Interior and Security. |
Согласно статье 4 этого Указа каждая национальная организация, желающая быть признанной как НПО, должна обратиться в Министерство планирования после того, как ее одобрит Министр внутренних дел и безопасности. |
The NGO Coalition underlined that the National Plan of Action for Women 2007-2011 is the outcome of the first ever National Women's Forum organised by Government. |
Коалиция НПО подчеркнула, что национальный план действий в интересах женщин на 2007-2011 годы стал итогом работы первого Национального женского форума, организованного правительством. |
All stages of the selection process were held in the presence of observers from more than 30 international and local NGO and representatives of the media, who confirmed that it was both transparent and objective. |
Все этапы отбора были проведены в присутствии наблюдателей из более чем 30 международных и местных НПО, а также представителей СМИ, которые подтвердили его прозрачность и объективность. |