| One NGO laid emphasis on "the undemocratic character" of the Bretton Woods institutions. | Одна из НПО обратила внимание на "недемократический характер" бреттон-вудских учреждений. |
| Mr. Paus (Norway) expressed support for the Canadian proposal for optimizing NGO involvement. | Г-н Паус (Норвегия) поддерживает предложения Канады об оптимизации участия НПО. |
| The working group underlined the importance of ensuring adequate NGO participation in the preparation of the SRAP for Central Asia. | Рабочая группа подчеркнула важное значение обеспечения надлежащего участия НПО в процессе подготовки СРПД для Центральной Азии. |
| He also echoed the comments of the NGO representative concerning the danger of some new agro-biotechnology products to local farming communities. | Он также поддержал замечания представителя НПО относительно опасности некоторых продуктов агробиотехнологии для местных фермерских общин. |
| He believed that NGO briefings were a good idea and NGOs should therefore be invited to a formal meeting. | Он полагает, что брифинги НПО - это хорошая идея, и именно поэтому НПО следует приглашать на официальные встречи. |
| An NGO representative urged States to ensure that vulnerable groups were given adequate legal assistance in dealing with issues of racial discrimination. | Представитель одной НПО призвал обеспечить надлежащую правовую помощь уязвимым группам при рассмотрении вопросов расовой дискриминации. |
| This commitment was strongly supported by the NGO conference, which was being held simultaneously in conjunction with the United Nations Conference. | Это обязательство было решительно поддержано конференцией НПО, которая проходила одновременно с вышеуказанной Конференцией Организации Объединенных Наций. |
| The NGO was requested to provide the list of member organizations it had expelled. | НПО просили представить список исключенных ею организаций-членов. |
| Due to the lack of remaining time at the meeting, a decision on the NGO was left pending. | Из-за нехватки времени решение по этой НПО было отложено. |
| In addition, the rules for the accreditation of NGO representatives at the Commission were strictly implemented. | Кроме того, строго соблюдались правила аккредитации представителей НПО при Комиссии. |
| At the secretariat level, two NGO liaison officers would be appointed at the Office of the High Commissioner. | На уровне секретариата в Управлении Верховного комиссара будут назначены два сотрудника по связи с НПО. |
| A number of delegations expressed their satisfaction with the special report submitted by the NGO, which they deemed comprehensive. | Ряд делегаций выразили свое удовлетворение специальным докладом, представленным этой НПО, который они сочли всеобъемлющим. |
| The Committee engaged in a dialogue with a representative of the NGO on these various issues. | Комитет вступил в диалог с представителем этой НПО по этим различным вопросам. |
| The representative of France stressed the good reputation and numerous positive activities carried out by the NGO. | Представитель Франции подчеркнул хорошую репутацию и многочисленные позитивные мероприятия, проводимые этой НПО. |
| It was also decided that further consideration of the quadrennial report submitted by the NGO would be deferred. | Также было принято решение отложить дополнительное рассмотрение четырехгодичного доклада этой НПО. |
| That NGO takes full responsibility for the contents of the statement. | Эта НПО несет полную ответственность за содержание его заявления. |
| Under this category of membership will include NGO's. | К этой категории членов относятся и НПО. |
| This NGO demonstrated an excellent ability to work collaboratively with both the public and private sectors. | Эта НПО продемонстрировала умение эффективно сотрудничать с государственным и частным секторами. |
| That included the construction of a pilot version of a free-standing NGO database in Lebanon. | Это предусматривало создание экспериментальной версии автономной базы данных о НПО в Ливане. |
| NGO representatives who work directly with children on the streets are regularly threatened when they try to intervene. | Работающие с безнадзорными детьми представители НПО в случае вмешательства регулярно подвергаются угрозам. |
| Many NGO observers deplored the lack of implementation of government programmes. | Многие наблюдатели от НПО сетовали на неосуществление правительственных программ. |
| At all times, the Freedom House representative had presented himself as an NGO and the forum as an NGO-sponsored event. | Во все времена представитель Дома свободы представлял его в качестве НПО и форума, проводимого под эгидой НПО. |
| The NGO Coalition stated that a reference to the legal status of CESCR was unnecessary. | Коалиция НПО заявила, что упоминание о правовом статусе КЭСКП является необязательным. |
| In particular, there is a need to open up a channel for dialogue between the Government and the NGO community. | В частности, необходимо открыть каналы для диалога между правительством и НПО. |
| Opening up spaces for cooperation and dialogue between the Government and NGO community. | Расширение возможностей для сотрудничества и диалога между правительством и НПО. |