It facilitates NGO access and participation in debates and decision-making processes under United Nations auspices. |
Она содействует доступу к участию НПО в дискуссиях и процессах принятия решений под руководством Организации Объединенных Наций. |
It and its substantive committees have disseminated information to its NGO members on the work of the Human Rights Council. |
Она и ее основные комитеты распространяют среди НПО, являющихся ее членами, информацию о работе Совета по правам человека. |
The Union was involved in the NGO Committees on the Family and on Mental Health. |
Союз принимал участие в работе комитетов НПО по вопросам семьи и психического здоровья. |
It sponsored a spokesperson from Nigeria to speak at the most recent World AIDS Day event organized by the NGO Committee on HIV/AIDS. |
Он спонсировал докладчика от Нигерии на мероприятии недавнего Всемирного дня борьбы со СПИДом, организованном Комитетом НПО по ВИЧ/СПИДу. |
It submitted joint NGO statements at the Human Rights Council. |
Ассоциация выступала с совместными заявлениями НПО в Совете по правам человека. |
An NGO perspective on public participation problems in the UNECE region |
З. Точка зрения НПО в отношении проблем участия общественности в регионе ЕЭК ООН |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO perspective on problematic aspects of public participation in the UNECE region. |
Представитель Европейского ЭКО-Форума представил точку зрения НПО по проблемным аспектам участия общественности в регионе ЕЭК ООН. |
The NGO initiated a public consultation on the draft State programme "Drinking Water of Ukraine" in 2004. |
В 2004 году эта НПО организовала публичную консультацию по проекту государственной программы "Питьевая вода Украины". |
MISA, in particular spearheads the Governments partnerships with NGO's and civil society groups in fostering public awareness activities around human rights. |
В частности, МВСД возглавляет партнерства правительства с группами НПО и гражданского общества в общественно-пропагандистской деятельности по правам человека. |
Government departments are collaborating and working together with NGO's to address this issue. |
В интересах решения данной проблемы правительственные департаменты взаимодействуют и проводят совместную работу с НПО. |
It recommended that Bulgaria conduct campaigns in cooperation with NGO's and the media, to promote tolerance and respect towards Roma. |
Она рекомендовала Болгарии в сотрудничестве с НПО и средствами массовой информации провести кампании по поощрению терпимости и уважения по отношению к рома. |
However, it was subsequently criticised by the NGO community as not being fully consistent with the CRPD. |
В то же время он был затем раскритикован сообществом НПО как не полностью соответствующий КПИ. |
In this regard, the Government hosted a meeting "NGO Participation in the Implementation of NAPHR" in 2009. |
В этой связи в 2009 году правительство провело совещание на тему "Участие НПО в осуществлении НПДПЧ". |
NGO monitoring now has the potential to be more precise, measuring against clear benchmarks rather than unattainable ideals. |
Мониторинг со стороны НПО сейчас уже потенциально способен носить более точный характер, когда измерение может производиться на фоне четких реперов, а не недостижимых идеалов. |
A targeted LIS was subsequently carried out by this international NGO, in October 2007 and completed in May 2008. |
Впоследствии этой международной НПО в октябре 2007 года было проведено и в мае 2008 года - завершено адресное ИВНМ. |
Both for formal as well as non-formal education; there has been increased coverage through NGO operated schools. |
В сфере как формального, так и неформального образования увеличился охват благодаря школам, управляемым НПО. |
In addition, there are six NGO centres operated by different organizations at various locations. |
Кроме того, создано шесть центров НПО, находящихся в ведении различных организаций и расположенных в разных населенных пунктах. |
UNFD is an NGO working to promote the rights of Djiboutian women. |
НСДЖ представляет собой НПО, находящуюся на службе поощрения прав джибутийских женщин. |
In 2009, over 100 delegates and members of the non-governmental organization (NGO) community participated in the series. |
В 2009 году в работе таких семинаров приняли участие свыше 100 делегатов и членов сообщества неправительственных организаций (НПО). |
The most recent report of the NGO Reporters Without Borders had not mentioned the situation in Cameroon. |
В самом последнем докладе НПО "Репортеры без границ" ситуация в Камеруне не упоминалась. |
She invited NGO representatives to submit their comments on the follow-up procedure or other issues. |
Докладчик предлагает представителям НПО сообщить свои замечания по вопросу о процедуре последующих действий или по другим вопросам. |
An NGO report submitted to the Committee alleged that nine Kurdish women had been killed by gendarmerie officers in 2010. |
Согласно докладу одной из НПО, в 2010 году девять курдских женщин были убиты должностными лицами жандармерии. |
The NGO Co-ordination Act of 1999 is the law that governs establishment and operation of non-government organizations in the country. |
Принятый в 1999 году Закон о координации деятельности НПО регулирует создание и деятельность неправительственных организаций в Кении. |
The plan is to continue this "NGO Dialogue" on a regular basis, with one meeting each year. |
План состоит в том, чтобы продолжать этот диалог с НПО на регулярной основе, проводя по одному совещанию каждый год. |
He did not know of any recent case of refusal to register an NGO. |
Он не знает ни одного случая отказа в регистрации НПО за последнее время. |