UNICEF can also act as a bridge between Government and NGO and civil society partners because of its convening and facilitation capacity, focused on knowledge-sharing and sector priority-setting. |
Возможности, которыми располагает ЮНИСЕФ в сфере организации мероприятий и оказания содействия, главным образом по вопросам обмена знаниями и определения приоритетных задач в секторах, позволяют ему также выступать в роли связующего звена между правительством, НПО и партнерами из числа организаций гражданского общества. |
The NGO Coalition stressed that excluding questions relating to resource allocation from the Committee's review would have discriminatory effects on the most vulnerable and disadvantaged. |
Коалиция НПО подчеркнула, что исключение вопросов распределения ресурсов из компетенции Комитета ведет к дискриминации наиболее уязвимых и обездоленных. |
Following consultation with relevant United Nations agencies, it was agreed to conduct a thorough desk review, to be supplemented with NGO pilot studies. |
По результатам консультаций с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций было принято решение провести обстоятельный внутренний обзор, который был бы дополнен экспериментальными исследованиями, выполненными НПО. |
The Representative is of the view that the seminar shows the value of regional meetings that bring governmental and NGO representatives together to the same table. |
Представитель считает, что этот семинар продемонстрировал ценность региональных встреч, которые объединяют за одним столом представителей правительств и НПО. |
The Russian programme is organized in partnership with RAIPON, an NGO that works to protect the interests of Russia's northern indigenous and minority peoples. |
Программа на русском языке организована в партнерстве с АКМНС, НПО, которая занимается защитой интересов коренных малочисленных народов севера России. |
Active participation to the NGO Forum was facilitated by the two pilot countries of the United Nations Public Private Alliance for Rural Development, Madagascar and the Dominican Republic. |
Активизации участия в работе Форума НПО способствовали две пилотные страны - члены Ассоциации Организации Объединенных Наций за партнерство между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов, а именно Мадагаскар и Доминиканская Республика. |
UNFPA has supported the participation of its non-governmental organization (NGO) partners in various civil society hearings in the General Assembly. |
ЮНФПА помог своим партнерам из числа неправительственных организаций (НПО) принять участие в различных слушаниях представителей гражданского общества в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Non-governmental organizations (European ECO-Forum will submit the list of NGO delegations to the UNECE secretariat) |
Неправительственные организации (Европейский эко-форум представит список делегаций НПО в секретариат ЕЭК ООН) |
This followed another violent attack on the offices of an international NGO in Minova by Mayi-Mayi elements in March 2008. |
Это произошло после того, как в марте 2008 года элементами майи-майи было совершено нападение на сотрудников одной из международных НПО в Минове. |
(b) Non-governmental bodies for members of the Basel NGO Forum; |
Ь) неправительственных организаций по участникам Базельского форума НПО; |
Administrative procedures make it necessary for the Ministry of Justice to request opinions from the sectors that deal with the NGO service objective for approval purposes. |
Административные процедуры требуют того, чтобы министерство юстиции запрашивало мнения секторов, занимающихся обслуживанием НПО, для целей утверждения. |
With a view to improving the quality of the reports submitted to the treaty bodies, training seminars on reporting procedures and guidelines are organised for both Government and NGO representatives. |
С целью повышения качества представляемых этим договорным органам докладов для представителей как правительственных органов, так и НПО организуются учебные семинары, посвященные процедурам и руководящим принципам представления отчетности. |
Civil society, through a representative of the NGO Section of the CIG Advisory Board, is also represented on the National Social Security Council. |
Гражданское общество, через представителя секции НПО Консультативного совета КГГР, также представлено в Национальном совете по социальному обеспечению. |
She would also welcome further information on the HALDE advisory committee and on the possibility of non-governmental organization (NGO) representation on both mechanisms. |
Она была бы также рада получить дополнительную информацию о консультативном комитете ХАЛДЕ и о возможности участия неправительственных организаций (НПО) в работе обоих механизмов. |
The Government had also contracted with an NGO to provide a treatment programme for male abusers; the police distributed information leaflets at the time of an intervention. |
Правительство также заключило договор с одной НПО об организации программы лечения для насильников-мужчин; во время вызова полиция раздает соответствующие информационные листовки. |
The MLCR, through SSD and together with a local NGO, the Alola Foundation, distributes around 700 scholarships to young women. |
МТОР через НУСУ и во взаимодействии с местной НПО - Фондом Алола - распределяет около 700 стипендий, предназначенных для молодых женщин. |
The United Nations Environment Programme expressed an interest in playing an active role in harnessing the interest and participation from the NGO community and municipal governments. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде выразила заинтересованность в том, чтобы играть активную роль в обеспечении заинтересованности и участия сообщества НПО и муниципальных органов управления. |
Canada highlighted the organization of an NGO conference scheduled to take place at the end of November 2008 in Manitoba. |
Канада сообщила о том, что в конце ноября 2008 года в Манитобе планируется провести конференцию НПО. |
Western Europe (e.g. NGO representative) |
Западной Европы (например, представители НПО) |
The Appeals Chamber added that the participation of an NGO in facilitating displacements does not in and of itself render an otherwise unlawful transfer lawful. |
Апелляционная камера добавила, что содействие перемещениям со стороны той или иной НПО само по себе не делает законным какое-либо перемещение, являющееся противозаконным в других отношениях. |
During 2007-2008, there have been 32 requests to visit police detention facilities from NGO representatives, who had confidential discussions with 281 persons. |
За 2007-2008 годы представителями НПО было подано 32 заявки на посещение мест лишения свободы, находящихся в ведении полиции; конфиденциальные беседы были проведены с 281 лицом. |
The Advisory Group stressed that an essential element for an effective humanitarian response is ensuring predictable, timely and cost-efficient funding arrangements between the United Nations and NGO implementing partners. |
Консультативная группа подчеркнула, что важным элементом эффективной гуманитарной помощи является обеспечение наличия между Организацией Объединенных Наций и партнерами-исполнителями из числа НПО соглашений о предсказуемом, своевременном и рентабельном финансировании. |
The NGO Coalition stated that an optional protocol should include provisions for an inquiry procedure, interim measures and a prohibition of reservations. |
Представитель НПО "Коалиция" отметил, что факультативный протокол должен включать положения о процедуре проведения расследований, временных мерах и запрещении оговорок. |
With regard to subparagraph (a), Mexico and the NGO Coalition supported replacing "six months" with "a reasonable period". |
Что касается подпункта а), то представители Мексики и НПО "Коалиция" поддержали предложение заменить слова "шести месяцев" выражением "разумного срока". |
Senegal and the NGO Coalition noted that the title "International assistance and cooperation" should be referred to in the text of article 13. |
Представители Сенегала и НПО "Коалиция" отметили, что название "Международная помощь и сотрудничество" должно быть упомянуто в тексте статьи 13. |