NGO reports and presentation of oral information |
З. Доклады НПО и изложение устной информации |
NGO statement on strengthening the treaty body individual communications procedures |
Заявление НПО по укреплению процедур индивидуальных сообщений договорных органов |
Non-governmental organization (NGO): 15 (9 %) |
Неправительственная организация (НПО): 15 (9%) |
The plaintiff (an NGO) does not have standing to sue such decision. |
Истец (в данном случае НПО) не имеет права обжаловать в суд это решение . |
A NGO representative referred to a report submitted by Green Salvation commenting on the failure of the Party concerned to comply with the decision. |
Представитель НПО сослался на доклад, представленный организацией "Зеленое спасение", с замечаниями в отношении невыполнения соответствующей Стороной этого решения. |
The NGO community was striving for a stronger language to be included in the zero draft concerning the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Сообщество НПО ставит своей задачей включить в первоначальный проект более жесткие формулировки в отношении осуществления Принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
The NGO community would support the adoption of a universal instrument that could help countries establish standards, where no regional instruments existed. |
НПО окажут поддержку принятию универсального договора, который помог бы странам в принятии нормативных документов в областях, по которым отсутствуют региональные договоры. |
In that regard, the NGO representative also informed the Committee of the organization of a workshop by the European Eco Forum that would evaluate the efficiency of the compliance mechanism. |
В развитие этой же темы представитель НПО также проинформировал Комитет об организации рабочего совещания европейским Эко-Форумом, который проведет оценку эффективности механизма соблюдения. |
Moreover, the Ombudsman has discretion whether or not to bring a case to court despite the request of a member of the public, including an NGO. |
Кроме того, Омбудсмен может сам принимать решение в отношении подачи судебного иска независимо от просьбы представителя общественности, включая НПО. |
In addition, representatives of the Governments of Kazakhstan and Ukraine, as well as of the NGO Green Salvation participated in the relevant sessions by videoconference. |
Помимо этого, в соответствующих заседаниях с помощью видеоконференц-связи участвовали представители правительств Казахстана и Украины, а также НПО "Зеленое спасение". |
He mentioned that the NGO community had made a strong statement concerning the zero-draft document and had commented on several excerpts of the final document. |
Он упомянул об энергичном выступлении представителя сообщества НПО в отношении проекта исходного документа и прокомментировал несколько выдержек из заключительного документа. |
An NGO representative had been included in Latvia's official delegation and public involvement had continued following the Rio+20 Conference. |
Представитель НПО был включен в официальную делегацию Латвии, и участие общественности в упомянутой деятельности продолжалось и после Конференции "Рио+20". |
The NGO Relations Section continues to partner with other offices in the Department, United Nations agencies, funds and programmes in a wide range of activities. |
Секция по связям с НПО продолжает сотрудничать с другими подразделениями Департамента и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении широкого круга мероприятий. |
The session was attended by 40 UPDF soldiers, the Secretary-General of the mayor's office and a national NGO official representing civil society. |
На занятии присутствовали 40 военнослужащих УПДФ, генеральный секретарь канцелярии мэра и официальный сотрудник одной из национальных НПО, представлявший гражданское общество. |
The NGO community considered that the training courses were not effective because of the prevalence of incentives to commit human rights violations and of impunity. |
По мнению НПО, учебные курсы не являются эффективными в силу наличия самых различных факторов, побуждающих совершать нарушения прав человека, и безнаказанности совершающих их лиц. |
He had therefore decided to arrange information seminars for NGO representatives and to set up a pressure group to defend and explain the Convention. |
По этой причине он принял решение организовать информационное совещание для представителей НПО, а затем создать инициативную группу, чтобы отстаивать и разъяснять Конвенцию. |
A platform for trade unions was close to being created that would complement the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. |
Возможно, вскоре будет создана платформа для профсоюзов, которая бы дополнила международную платформу НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
[EXT] NGO Report (TRIAL) |
[ВН] Доклад НПО (организация "Судебное разбирательство") |
Interim sanctions have been imposed against the NGO |
В отношении этой НПО были введены временные санкции |
In 2013, the premises of an Egyptian NGO were raided and members arrested after having cooperated with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
В 2013 году в офисе одной из египетских НПО, наладивших сотрудничество с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, были проведены рейды, а ее члены были арестованы. |
The Special Rapporteur is also concerned about the status of the three international NGO staff who were arrested in connection with the violence in 2012 and remain in detention. |
Специальный докладчик также обеспокоена положением трех сотрудников международных НПО, которые были арестованы в связи с беспорядками в 2012 году и остаются за решеткой. |
The rules on NGO funding alone would inhibit the compliance of Belarus with international obligations to promote a meaningful independence for civil society. |
Даже правила, касающиеся финансирования НПО, сами по себе делают невозможным выполнение Беларусью своих международных обязательств по содействию реальной независимости гражданского общества. |
A second NGO was engaged under three separate agreements with a total value of US$ 850,000, all of which was disbursed by OCHA. |
Вторая НПО была привлечена к работе по трем отдельным договорам на общую сумму 850000 долл. США, которую УКГВ полностью выплатило. |
For an organization to be eligible for NGO status, it should fulfill the following criteria: |
Для того, чтобы организация могла получить статус НПО, она должна отвечать следующим критериям: |
The Ministry of Foreign Affairs has published all the relevant documents pertaining to the reporting process on the government website in order to facilitate NGO participation in the process. |
Министерство иностранных дел опубликовало все соответствующие документы, касающиеся процесса подготовки и представления доклада, на веб-сайте правительства, с тем чтобы облегчить участие НПО в данном процессе. |