Примеры в контексте "Ngo - Нпо"

Примеры: Ngo - Нпо
Government agencies are working in collaboration with the non-Government sector on enhancing victim identification by raising awareness of exploitation and trafficking amongst front line NGO staff and the general public. Государственные учреждения работают в сотрудничестве с негосударственным сектором в деле улучшения выявления жертв путем распространения информации об эксплуатации и торговле людьми среди сотрудников НПО на местах и широкой общественности.
It will be complemented by a joint Government/ NGO trafficking conference in June 2014 and public awareness campaign in late 2013. Эта мера будет дополнена совместной конференцией правительства и НПО по торговле людьми в июне 2014 года и кампанией по информированию общественности в конце 2013 года.
The programme is funded by the Government and run by an NGO to enhance support services to victims of domestic violence, particularly those undergoing the judicial process. Данная программа финансируется правительством и осуществляется НПО с целью расширения услуг по поддержке жертв насилия в семье, особенно тех, кто участвует в судебном процессе.
It also financially supported the research of an NGO, the Centre for Women's Studies, entitled "Women in Croatian Politics". Оно также обеспечило финансовую поддержку одной из НПО, Центр женских исследований, для проведения исследования "Женщины в политике Хорватии".
Considerable efforts have been made by state organisations and NGO's to increase the knowledge of women with respect to their personal and family rights. Правительственными учреждениями и НПО прилагаются значительные усилия для того, чтобы расширить знания женщин в отношении их личных и семейных прав.
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей.
A. Work is ongoing to draft Seychelles' first National Gender Policy and correlating Plan of Action in collaboration with the regional media NGO Gender Links and SADC. А. Совместно с региональной медийной НПО «Гендерлинк» и САДК ведется разработка первой Национальной гендерной политики Сейшельских Островов и соответствующего Плана действий.
Submissions were received from 35 Member States, 4 intergovernmental organizations, 1 NGO, 2 NHRIs and 1 observer to the United Nations. З. Соответствующая информация была получена от 35 государств-членов, 4 межправительственных организаций, 1 НПО, 2 НПЗУ и 1 наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Poland expressed concern about impunity of crimes and about the risks faced by human rights defenders, journalists and NGO activists. Польша выразила обеспокоенность по поводу безнаказанности за совершенные преступления и той опасности, которой подвергаются правозащитники, журналисты и активисты НПО.
To ensure public control over the penitentiary system, the Public Committee which consists of distinguished human rights advocates and NGO representatives had been established since 2006. В целях обеспечения общественного контроля за пенитенциарной системой в 2006 году был создан Общественный комитет, состоящий из видных правозащитников и представителей НПО.
NGO Coalition recommended that Canada publicly confirm that it fully accepts that Canada's record must regularly be assessed by United Nations human rights experts, bodies and other processes. Коалиция НПО рекомендовала Канаде публично подтвердить, что она полностью согласна с тем, что ее соответствующая документация должна регулярно анализироваться экспертами и органами по правам человека Организации Объединенных Наций, а также в рамках других процессов.
JS3 referred to NGO contacts in Turkmenistan which noted that the alleged use of military conscripts to provide forced labour in the civilian economy remained endemic. В СП3 говорится о контактах НПО в Туркменистане, согласно которым принудительное использование призывников в качестве рабочей силы в гражданской экономике по-прежнему является обычной практикой.
The government of Tuvalu acknowledges the continuing support from CSO's and NGO's in the achieving and awareness raising of these goals. Правительство Тувалу высоко оценивает поддержку со стороны организаций гражданского общества и НПО в достижении этих целей и повышении осведомленности о них.
From 2009 to 2013, classrooms were constructed in various regions with Government funding and the assistance of the NGO Qatari Charity. Кроме того, в 2009-2013 годах, благодаря усилиям правительства и помощи НПО "Катарская благотворительность", в различных регионах страны были сооружены классные комнаты.
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения.
The main objective of the mentioned program is to define and establish a more favourable overall social framework and build the necessary infrastructure for sustainable development of the NGO sector in Bosnia and Herzegovina. Основная задача указанной стратегии состоит в концептуализации и формировании более благоприятной социальной среды и в создании необходимой базы для устойчивого развития сектора НПО в Боснии и Герцеговине.
In 2005, a network for health professionals and representatives from different NGO's working with ethnic minority groups was thus initiated. Так, в 2005 году было создано сетевое объединение медиков и представителей различных НПО, ведущих работу среди этнических меньшинств.
He would also appreciate the comments of the NGO representatives on the effectiveness of the cooperation and dialogue between religious organizations, which allegedly fostered inter-ethnic understanding. Оратор был бы признателен за комментарии представителей НПО в отношении эффективности сотрудничества и диалога между религиозными организациями, которые, как утверждается, способствуют развитию межэтнического взаимопонимания.
President Karzai conducted multiple consultations with civil society on a process to nominate new commissioners, which resulted in NGO activists proposing names of individuals they considered suitable for AIHRC. Президент Карзай проводил многочисленные консультации с гражданским обществом на тему о порядке назначения новых членов Комиссии; в итоге активисты НПО предложили кандидатуры, которые, на их взгляд, подходят для работы в АНКПЧ.
If not for an NGO that helped give me a scholarship before... I wouldn't have finished college. Если бы не НПО, которые помогли мне получить стипендию... я бы не закончила колледж.
Broad participation and consultation is also recommended with United Nations partners, national authorities, and international and national NGO communities, where possible. Когда это возможно, рекомендуется также самое широкое участие и консультации с партнерами системы Организации Объединенных Наций, национальными органами и международными и национальными группами НПО.
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер.
The Foundation's Deputy Director of Global Programmes attended the session, NGO briefings and workshops; Заместитель директора Фонда по глобальным программам принимал участие в работе этой сессии, а также в брифингах и семинарах НПО;
AJWRC actively participated in national, regional and global women's NGO efforts against renegotiation of the internationally agreed goals and to urge Member States to reaffirm their commitment to the BPFA. Координационный центр активно участвовал в работе женских НПО на национальном, региональном и общемировом уровнях, направленной на то, чтобы не допустить внесения изменений в согласованные на международном уровне цели и добиться от государств-членов подтверждения их приверженности Пекинской платформе действий.
An NGO called the Internal Displacement Monitoring Centre estimated that some 3 million people had been displaced by armed conflicts in the Philippines since 2000. По оценкам НПО "Центр наблюдений за процессами внутреннего перемещения" вследствие вооруженных конфликтов на Филиппинах с 2000 года было перемещено порядка 3 миллионов человек.