Government agencies are working in collaboration with the non-Government sector on enhancing victim identification by raising awareness of exploitation and trafficking amongst front line NGO staff and the general public. |
Государственные учреждения работают в сотрудничестве с негосударственным сектором в деле улучшения выявления жертв путем распространения информации об эксплуатации и торговле людьми среди сотрудников НПО на местах и широкой общественности. |
It will be complemented by a joint Government/ NGO trafficking conference in June 2014 and public awareness campaign in late 2013. |
Эта мера будет дополнена совместной конференцией правительства и НПО по торговле людьми в июне 2014 года и кампанией по информированию общественности в конце 2013 года. |
The programme is funded by the Government and run by an NGO to enhance support services to victims of domestic violence, particularly those undergoing the judicial process. |
Данная программа финансируется правительством и осуществляется НПО с целью расширения услуг по поддержке жертв насилия в семье, особенно тех, кто участвует в судебном процессе. |
It also financially supported the research of an NGO, the Centre for Women's Studies, entitled "Women in Croatian Politics". |
Оно также обеспечило финансовую поддержку одной из НПО, Центр женских исследований, для проведения исследования "Женщины в политике Хорватии". |
Considerable efforts have been made by state organisations and NGO's to increase the knowledge of women with respect to their personal and family rights. |
Правительственными учреждениями и НПО прилагаются значительные усилия для того, чтобы расширить знания женщин в отношении их личных и семейных прав. |
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. |
Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей. |
A. Work is ongoing to draft Seychelles' first National Gender Policy and correlating Plan of Action in collaboration with the regional media NGO Gender Links and SADC. |
А. Совместно с региональной медийной НПО «Гендерлинк» и САДК ведется разработка первой Национальной гендерной политики Сейшельских Островов и соответствующего Плана действий. |
Submissions were received from 35 Member States, 4 intergovernmental organizations, 1 NGO, 2 NHRIs and 1 observer to the United Nations. |
З. Соответствующая информация была получена от 35 государств-членов, 4 межправительственных организаций, 1 НПО, 2 НПЗУ и 1 наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |
Poland expressed concern about impunity of crimes and about the risks faced by human rights defenders, journalists and NGO activists. |
Польша выразила обеспокоенность по поводу безнаказанности за совершенные преступления и той опасности, которой подвергаются правозащитники, журналисты и активисты НПО. |
To ensure public control over the penitentiary system, the Public Committee which consists of distinguished human rights advocates and NGO representatives had been established since 2006. |
В целях обеспечения общественного контроля за пенитенциарной системой в 2006 году был создан Общественный комитет, состоящий из видных правозащитников и представителей НПО. |
NGO Coalition recommended that Canada publicly confirm that it fully accepts that Canada's record must regularly be assessed by United Nations human rights experts, bodies and other processes. |
Коалиция НПО рекомендовала Канаде публично подтвердить, что она полностью согласна с тем, что ее соответствующая документация должна регулярно анализироваться экспертами и органами по правам человека Организации Объединенных Наций, а также в рамках других процессов. |
JS3 referred to NGO contacts in Turkmenistan which noted that the alleged use of military conscripts to provide forced labour in the civilian economy remained endemic. |
В СП3 говорится о контактах НПО в Туркменистане, согласно которым принудительное использование призывников в качестве рабочей силы в гражданской экономике по-прежнему является обычной практикой. |
The government of Tuvalu acknowledges the continuing support from CSO's and NGO's in the achieving and awareness raising of these goals. |
Правительство Тувалу высоко оценивает поддержку со стороны организаций гражданского общества и НПО в достижении этих целей и повышении осведомленности о них. |
From 2009 to 2013, classrooms were constructed in various regions with Government funding and the assistance of the NGO Qatari Charity. |
Кроме того, в 2009-2013 годах, благодаря усилиям правительства и помощи НПО "Катарская благотворительность", в различных регионах страны были сооружены классные комнаты. |
Valuable support services are also available from the Society for Health Education, an NGO focusing on women and health care issues, which provides professional counselling for abused women. |
Кроме того, большую помощь оказывает НПО "Общество в интересах медицинского образования", занимающееся женской проблематикой и вопросами здравоохранения, члены которой на профессиональном уровне консультируют женщин, пострадавших от жестокого обращения. |
The main objective of the mentioned program is to define and establish a more favourable overall social framework and build the necessary infrastructure for sustainable development of the NGO sector in Bosnia and Herzegovina. |
Основная задача указанной стратегии состоит в концептуализации и формировании более благоприятной социальной среды и в создании необходимой базы для устойчивого развития сектора НПО в Боснии и Герцеговине. |
In 2005, a network for health professionals and representatives from different NGO's working with ethnic minority groups was thus initiated. |
Так, в 2005 году было создано сетевое объединение медиков и представителей различных НПО, ведущих работу среди этнических меньшинств. |
He would also appreciate the comments of the NGO representatives on the effectiveness of the cooperation and dialogue between religious organizations, which allegedly fostered inter-ethnic understanding. |
Оратор был бы признателен за комментарии представителей НПО в отношении эффективности сотрудничества и диалога между религиозными организациями, которые, как утверждается, способствуют развитию межэтнического взаимопонимания. |
President Karzai conducted multiple consultations with civil society on a process to nominate new commissioners, which resulted in NGO activists proposing names of individuals they considered suitable for AIHRC. |
Президент Карзай проводил многочисленные консультации с гражданским обществом на тему о порядке назначения новых членов Комиссии; в итоге активисты НПО предложили кандидатуры, которые, на их взгляд, подходят для работы в АНКПЧ. |
If not for an NGO that helped give me a scholarship before... I wouldn't have finished college. |
Если бы не НПО, которые помогли мне получить стипендию... я бы не закончила колледж. |
Broad participation and consultation is also recommended with United Nations partners, national authorities, and international and national NGO communities, where possible. |
Когда это возможно, рекомендуется также самое широкое участие и консультации с партнерами системы Организации Объединенных Наций, национальными органами и международными и национальными группами НПО. |
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. |
Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер. |
The Foundation's Deputy Director of Global Programmes attended the session, NGO briefings and workshops; |
Заместитель директора Фонда по глобальным программам принимал участие в работе этой сессии, а также в брифингах и семинарах НПО; |
AJWRC actively participated in national, regional and global women's NGO efforts against renegotiation of the internationally agreed goals and to urge Member States to reaffirm their commitment to the BPFA. |
Координационный центр активно участвовал в работе женских НПО на национальном, региональном и общемировом уровнях, направленной на то, чтобы не допустить внесения изменений в согласованные на международном уровне цели и добиться от государств-членов подтверждения их приверженности Пекинской платформе действий. |
An NGO called the Internal Displacement Monitoring Centre estimated that some 3 million people had been displaced by armed conflicts in the Philippines since 2000. |
По оценкам НПО "Центр наблюдений за процессами внутреннего перемещения" вследствие вооруженных конфликтов на Филиппинах с 2000 года было перемещено порядка 3 миллионов человек. |