Canada supported the idea of harmonizing the work of the treaty bodies and having each treaty body specialize in its particular field. It would like the Committee to attribute no more importance to NGO reports than to information submitted by the States parties or national human rights institutions. |
Канада выступает за согласование работы договорных органов и за специализацию каждого из них в своей сфере компетенции; ей хотелось бы, чтобы Комитет не придавал сообщениям от НПО больше значения, чем информации от государств-участников или национальных учреждений по правам человека. |
Mr. de Gouttes asked whether any of the NGO representatives knew the outcome of the second appeal against the law on citizenship passed by the Knesset in 2003. |
Г-н де Гутт спрашивает, известно ли каким-то представителям НПО о результатах второй апелляции, поданной в связи с законом о гражданстве, который был принят Кнессетом в 2003 году. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and an NGO coalition were also continuing to provide training to prison staff on international human rights instruments. |
Наконец, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и коалиция НПО продолжают работу по подготовке персонала исправительных учреждений в области международных норм, касающихся прав человека. |
It was hard to obtain information on the situation of migrant workers who went abroad with a work contract because of the rivalry between the International Organization for Migration (IOM) and an NGO set up by a former IOM officer. |
Трудно получить информацию о положении трудящихся-мигрантов, которые отправляются за границу с трудовым договором на руках, поскольку существует конкуренция между Международной организацией по миграции (МОМ) и одной НПО, созданной бывшим сотрудником МОМ. |
Such conflation of United Nations commitments with an NGO declaration has resulted in the mushrooming of independent men's groups and organizations, separate from the women's movement, many of which have redefined engagement with men and boys, in male terms. |
Подобное объединение обязательств Организации Объединенных Наций и заявления НПО приводят к стремительному росту числа обособленных от женского движения независимых мужских групп и организаций, многие из которых изменили понимание взаимодействия с мужчинами и мальчиками, с точки зрения мужчин. |
(e) Immediately release the international NGO staff members imprisoned in connection with the violence of June 2012; |
ё) незамедлительное освобождение сотрудников международных НПО, заключенных под стражу в связи с беспорядками в июне 2012 года; |
In case an offence is repeated within one year, the NGO member(s) is liable to a two-year prison sentence, as envisaged in article 369.2 of the Criminal Code. |
Согласно статье 369.2 Уголовного кодекса, если такое правонарушение совершается дважды в течение одного года, то соответствующий член/члены НПО может/могут быть приговорены к лишению свободы сроком на два года. |
They will be supplemented by new programme elements such as discussion groups focusing on the four main goals of the 2012 Vienna Ministerial Declaration and taking into account the Vienna NGO and Research Declarations. |
Они будут дополнены такими новыми программными элементами, как обсуждения в дискуссионных группах, сосредоточенные на четырех основных целях Венского заявления министров 2012 года, Венских заявлений НПО и исследовательских кругов. |
According to an NGO report issued in January 2014, the richest 85 people in the world had the same wealth as the poorest 3.5 billion people. |
Как указывается в докладе одной НПО, опубликованном в январе 2014 года, 85 самых богатых людей мира имеют столько же материальных ценностей, что и 3,5 млрд. человек самых бедных. |
Through efforts such as the monthly action points provided by the NGO Working Group on Women, Peace and Security, civil society contributes to continued monitoring of implementation at the policy level. |
С помощью таких мероприятий, как, например, ведение ежемесячного календаря практических действий силами рабочей группы НПО по вопросам женщин, мира и безопасности, гражданское общество способствует обеспечению постоянного контроля за выполнением решений на уровне руководства. |
The Committee is concerned at the reported incidents of the excessive use of restraints during forced returns, some of which, according to NGO sources of information, have not been duly investigated (arts. 2, 3, 11, 12 and 16). |
Комитет обеспокоен сообщениями о случаях чрезмерного применения специальных средств во время принудительных возвращений, не все из которых, по данным источников информации среди НПО, были должным образом расследованы (статьи 2, 3, 11, 12 и 16). |
It gathered international and national experts (including the Head of the French NPM) and was well attended (by nearly 60 State and NGO representatives). |
В семинаре приняли участие международные и национальные эксперты (включая главу французского НПМ), а также многие другие заинтересованные стороны (представители почти 60 государств и НПО). |
A representative of the NGO Justice and Environment reported on its proposal to broaden public participation not only in decision-making but also in terms of access to justice before international institutions, e.g., by replicating the Aarhus Convention's compliance procedure in other forums. |
Представитель НПО "Справедливость и окружающая среда" сообщил о своем предложении расширить участие общественности не только в принятии решений, но и с точки зрения доступа к правосудию через международные институты, например путем использования процедуры соблюдения в рамках Орхусской конвенции на других форумах. |
The question had not been raised by any NGO, nor did statistics bear out the claim that Northern Ireland was the "race hate capital of Europe". |
Этот вопрос не затрагивался ни одной из НПО, а статистические данные не подтверждают заявления о том, что Северная Ирландия является "европейской столицей расовой ненависти". |
Mr. Thornberry said that it was a shame there were no NGO representatives present for the consideration of the State party report, given that their participation in the Committee's work would enrich the debate with the delegation. |
Г-н Торнберри выражает сожаление в связи с тем, что при рассмотрении доклада государства-участника не присутствуют представители неправительственных организаций (НПО), хотя их участие в работе Комитета обогатило бы проведение обсуждения с делегацией. |
(high participation, relevance of the topics, high-level engagement, prominent role of the NGO and research community). |
(высокий уровень участия, актуальность рассмотренных тем, участие высокопоставленных представителей, важная роль НПО и научных кругов) |
While most of the young people actively participated as part of NGO delegations, a number of youth representatives were included in government delegations. |
Хотя большинство молодых людей активно участвовали в сессиях, входя в состав делегаций НПО, определенное их число входило также в состав правительственных делегаций. |
Monitoring of the Department's partnership initiatives led to a review of the NGO weekly briefings programme, revealing the participants' satisfaction with the programme and their interest in using interactive online tools to facilitate their information dissemination efforts. |
Закономерным результатом деятельности Департамента в области мониторинга инициатив по налаживанию партнерств стал обзор программы, предусматривающей проведение еженедельных брифингов для НПО, который показал, что участники положительно оценивают эту программу и проявляют интерес к использованию сетевых интерактивных средств, которые позволяют им облегчить работу по распространению информации. |
Rarely did an NGO develop a monitoring and evaluation process with the express purpose of capturing progress indicated in its programme inputs and outcomes on the elimination of violence. |
В редких случаях НПО разрабатывают процесс контроля и оценки с четко поставленной целью достижения прогресса, указанной в виде вводимых ресурсов и достигнутых результатов в рамках их программы ликвидации насилия. |
"Paperless Committee" pilot project praised in NGO committee - cited as first to fully employ information technology in official work |
Экспериментальный проект «Безбумажный комитет», поддержанный Комитетом по НПО, упоминается в качестве первого проекта, полностью задействующего информационную технологию в официальной работе |
It also participated in the Asia Pacific NGO Forum on Beijing+15 on the theme "Weaving wisdom, confronting crises and forging the future" (2009). |
Она также участвовала в работе Азиатско-Тихоокеанского форума НПО «Пекин + 15» на тему «Умножаем мудрость, преодолеваем кризисы и строим будущее» (2009 год). |
For more than two decades, the organization has had the privilege of working with statesmen, Government officials, parliamentarians, academicians, chairpersons and directors of chambers of commerce and industry, along with various NGO representatives throughout the world interested in its work. |
На протяжении более двух десятилетий организация имеет честь работать с государственными деятелями, должностными лицами правительства, парламентариями, научными работниками, председателями и директорами торговых и промышленных палат, а также с представителями различных НПО во всем мире, проявляющими интерес к ее работе. |
2008: The organization was a member of the preparatory coordinating committee for Nigerian NGO representatives to the fifty-second session of the Commission on the Status of Women, with support of the United Nations Fund for Women (UNIFEM) (now UN-Women). |
Организация была членом подготовительного координационного комитета для представителей нигерийских НПО на пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, при поддержке Женского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИФЕМ, в настоящее время Структура "ООН-женщины"). |
It was the first NGO to submit a report on child rights which had been drafted by children - others have now followed that example, and it has increasingly used the universal periodic review mechanism to hold Governments accountable to their commitments on child health. |
Организация стала первой НПО, представившей доклад по правам ребенка, подготовленный самими детьми, теперь и другие следуют этому примеру; она также все шире использует механизм универсального периодического обзора, добиваясь, чтобы правительства отвечали по своим обязательствам в отношении детского здоровья. |
The NGO Committee on UNICEF emphasized the importance of strengthening partnerships with community-based organizations and in particular with citizen's networks such as grass-roots women's associations, farmers' cooperatives, indigenous groups, and organizations involving people living in poverty. |
Комитет НПО по делам ЮНИСЕФ подчеркнул важность укрепления партнерских связей с общинными организациями, в частности с объединениями граждан, такими как низовые ассоциации женщин, фермерские кооперативы, группы коренных народностей и организации людей, живущих в условиях нищеты. |