Applications or reports submitted with incomplete or inadequate documentation or responses are returned with suggestions for revision and this begins an ongoing dialogue between the reviewing officer and the NGO. |
Заявления и доклады, представляемые с неполными или недостаточными документацией или ответами, возвращаются обратно с рекомендацией пересмотреть их, после этого начинается регулярный диалог между проверяющим должностным лицом и соответствующей НПО. |
The Government was very receptive to NGO proposals on how to deal with the phenomenon and planned to propose legislation to deter and punish perpetrators. |
Правительство весьма восприимчиво к предложениям НПО о путях борьбы с этим явлением и планирует предложить законодательные меры по недопущению таких преступлений и наказанию правонарушителей. |
However, every women's NGO had a fundamentalist counterpart, which meant that progress was slow and difficult. |
Однако у каждой женской НПО имеется свой оппонент в стане фундаменталистов, а это означает, что прогресс достигается медленно и с большими затруднениями. |
18.7 Participation of women in the NGO sector in the development and preparation of national reports has always been a priority of Government as this Report shows. |
Как видно из настоящего доклада, правительство всегда отводило первостепенную роль участию женщин из сектора НПО в процессе подготовки национальных докладов. |
NGO and donor organizations, relevant authorities |
НПО и организации-доноры, соответствующие органы власти |
Other NGO's that have been involved in community human rights education include: |
К числу других НПО, которые участвуют в просвещении по вопросам прав человека на уровне общины, относятся: |
A substantial support in providing fundamental forms of protection has been received by NGO and international organizations operating in BIH such as UNHCR, UNICEF, OHCHR, IOM, OSCE. |
Значительная помощь в области обеспечения основных видов защиты была предоставлена со стороны действующих в БиГ НПО и международных организаций, таких, как УВКБ ООН, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, МОМ, ОБСЕ и т.д. |
Additionally, since its creation, the administration has been working closely with NGO's, and investigating all allegations made by these organizations. |
Кроме того, со времени своего создания Администрация работает в тесном контакте с НПО и проводит расследования по всем заявлениям, поданным этими организациями. |
The Government allocates funding to a large number of organisations, including NGO's, and individual projects within the field of integration and anti-discrimination policy. |
Правительство финансирует деятельность большого количества организаций, включая НПО, и отдельные проекты в области интеграции и осуществления политики по борьбе с дискриминацией. |
As recounted by a member of a Kenyan NGO, Too often in recent years, a tragic and ironic story has been repeated. |
Согласно сообщению представителя одной из кенийских НПО, в последние годы слишком часто наблюдается трагическое повторение иронии судьбы. |
In Pader district, UNICEF supported the reception of 38 abducted children, including 7 girls and 18 child mothers, at an NGO reception in August. |
В августе ЮНИСЕФ оказал содействие приему 38 похищенных детей, в том числе семи девочек и 18 малолетних матерей, в приемном центре НПО в районе Падер. |
The observations had largely ignored the significant progress made in Australia across the spectrum of indigenous issues, and had reflected an unquestioning acceptance of arguments adduced in NGO submissions. |
В своих замечаниях Комитет в значительной степени игнорировал существенные успехи Австралии в решении всего комплекса проблем, касающихся коренного населения, и без тени сомнения принял на веру аргументы, изложенные в материалах НПО. |
In addition, the new NGO Registration Act provided for a simplified procedure for registering NGOs, which should result in an increase in their number. |
Кроме того, новым Законом о регистрации НПО предусматривается упрощенная процедура аттестации, следствием которой должно стать увеличение их числа. |
Mr. PILLAI said that, according to a report by an NGO, section 42 of the Constitution guaranteed protection from racial discrimination only to Nigerian citizens. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что, согласно докладу одной НПО, статья 42 Конституции гарантирует защиту от расовой дискриминации только нигерийским гражданам. |
The CHAIRMAN said that the NGO, Minority Rights Group International, had submitted a list of genocide indicators to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что одна из НПО, а именно "Международная группа по правам меньшинств", представила в Комитет список показателей, касающихся геноцида. |
The prepared draft law on State social contractual awards will foster even more active NGO participation in the solution of Statewide problems. |
Разработанный в настоящее время законопроект "О государственном социальном заказе" будет способствовать еще более активному участию НПО в решении общегосударственных задач. |
It was also submitted to Ministries, women NGO's and trade unions for their views and opinions. |
Он также был представлен на рассмотрение министерств, женских НПО и профсоюзов, с тем чтобы они изложили свои мнения и оценки. |
However, NGO's exist that have been working with women providing support to rural women the country over, and among these is AMRU. |
В то же время имеются НПО, которые работают с женщинами, в целях оказания поддержки сельским женщинам по всей стране, и к их числу относится АМРУ. |
At the level of the Civil Society some programs of environmental management have been implemented, and count with the involvement of private companies and NGO's. |
На уровне гражданского общества с участием частных компаний и НПО был осуществлен ряд программ по рациональному использованию окружающей среды. |
Affirmative Action (Employment) Act was promulgated in 1998 after a consultation document was circulated for comments to trade unions, employers and NGO's. |
Закон о позитивных действиях (в области занятости) был обнародован в 1998 году, после того как был направлен профсоюзам, работодателям и НПО консультационный документ для представления комментариев. |
Namibian NGO's as in many other countries, have an inherent comparative advantage over government in responding to some urgent needs of the community. |
НПО Намибии, как и во многих других странах, имеют несомненное сравнительное преимущество перед правительством в плане реагирования на некоторые неотложные потребности общества. |
to seek a common position among the Namibian NGO's on social, political and economical implications of HIV/AIDS in Namibia. |
добиться выработки намибийскими НПО общей позиции по социальным, политическим и экономическим последствиям ВИЧ/СПИДа в Намибии. |
It had been drafted in final form by her Ministry, on the basis of a broad public debate and with substantial NGO input. |
В своей конечной форме они были подготовлены ее министерством на основе обширных общественных дискуссий и при существенном содействии со стороны НПО. |
As for NGO participation, he reiterated the Government's belief that the most effective way of obtaining results was through participation and dialogue with all social partners. |
Что касается участия НПО, то он подтверждает мнение правительства о том, что самым эффективным способом для получения желаемых результатов является участие всех социальных партнеров и диалог с ними. |
The Department is seeking to expand such contacts to include representatives of all the major NGO consortiums in the form of a monthly teleconference. |
Департамент стремится расширить подобные контакты и установить такого рода контакты с представителями всех основных консорциумов НПО в форме ежемесячных телеконференций. |