For instance, the NGO report referred to the fact that a village inhabited by Roma had no proper road and no access to medical services. |
Например, в этом сообщении НПО упоминается тот факт, что в поселке, где проживают рома, отсутствует надлежащая дорога и нет доступа к медицинским услугам. |
According to NGO reports, there had been cases where the police had refused some people access to counsel. |
Согласно информации, полученной от НПО, бывают случаи, когда полиция отказывала задержанным в доступе к адвокату. |
BiH shows an increasing interest in the inclusion of the NGO sector in all pores of the society. |
БиГ заинтересована в участии сектора НПО во всех сферах жизни общества. |
The International Network for the Prevention of Elder Abuse is an international NGO that covers all nations of the world. |
Международная сеть по предотвращению жестокого обращения с престарелыми является международной НПО, охватывающей все страны мира. |
(b) The Ministry of Foreign Affairs will carry out the necessary administrative requirements and assess the credibility of the concerned international NGO through Indonesian missions abroad. |
Ь) Министерство иностранных дел осуществляет необходимые административные процедуры и оценивает надежность соответствующей международной НПО через миссии Индонезии за границей. |
However, the Council's Statute provided for the inclusion in its membership of Roma with professional expertise or who operated as NGO regional coordinators. |
Однако устав Совета предусматривает включение в число его членов представителей рома, обладающих профессиональным опытом или работавших в качестве региональных координаторов НПО. |
The evaluation team that has been selected intends to interview Governments, the European Commission and NGO's and to circulate a questionnaire to Member States. |
Выбранная аналитическая группа намерена опросить с этой целью правительства, Европейскую комиссию и НПО и распространить среди государств-членов вопросник. |
In 2004 WFP launched an NGO strategic partnership as part of its effort to "be the best partner possible". |
В 2004 году МПП приступила к налаживанию стратегического партнерства с НПО в рамках своих усилий, осуществляемых под лозунгом: «Стать самым лучшим партнером». |
Also at the 2nd meeting, the Chairperson of the NGO Committee on Social Development made a statement on the outcome of the Civil Society Forum. |
Также на 2м заседании с заявлением по итогам Форума гражданского общества выступила председатель Комитета НПО по социальному развитию. |
The presentation of the report of the Expert Meeting was complemented by a presentation by a representative of the Creative Commons (CC) NGO. |
Представление доклада о работе совещания экспертов было дополнено выступлением представителя НПО "Общее творческое наследие" (ОТН). |
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. |
Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
The NGO community must continue to play a vital role in the current review process and in the ongoing planning for the full implementation of the Millennium Declaration. |
Сообщество НПО должно продолжать играть важную роль в нынешнем процессе обзора и в текущем планировании деятельности в интересах полного осуществления положений Декларации тысячелетия. |
The NGO community committed itself to do so by: |
Сообщество НПО обязалось добиваться этого с помощью следующих мер: |
In addition, there were youth speakers on the plenary panels and in the Midday NGO Interactive Workshops, three of which were oriented to youth issues. |
Кроме того, молодые люди выступали на пленарных заседаниях и интерактивных семинарах НПО «Миддэй», три из которых касались проблем молодежи. |
More national policies and NGO activity to protect poor children and provide them with healthy living conditions |
расширять национальную политику и деятельность НПО по защите детей из малоимущих слоев населения и обеспечению им здоровых условий жизни; |
Support for collective observation as concerns programmes abroad, to facilitate the cultural rapprochement of local communities and NGO members |
поддерживать коллективное наблюдение за осуществлением программ за границей, чтобы облегчать культурное сближение местного населения с участниками НПО; |
A committee of the General Assembly be given the responsibility to review all NGO applications for accreditation |
с) одному из комитетов Генеральной Ассамблеи следует поручить рассмотрение всех заявлений НПО о предоставлении аккредитации; |
The secretariat points to its clean development mechanism web pages as a good example of what can be achieved through intensive investment to facilitate effective NGO participation. |
Секретариат отмечает, что страница его веб-сайта, посвященная механизму чистого развития, является хорошим примером того, чего можно достичь за счет интенсивных инвестиций в дело поощрения эффективного участия НПО. |
Support to NGO involvement in the UNCCD process |
Поддержка участия НПО в процессе осуществления КБОООН |
Strengthening of communication mechanisms for delivery of information to NGO networks |
Укрепление механизмов поддержания связи с целью предоставления информации сетям НПО |
Initiating innovative PPPs and NGO cooperation; and |
налаживание инновационного ПГЧС и сотрудничества с НПО; и |
For medical surveillance, the host organization may be the Ministry of Health, an academic or research institute, or even an NGO. |
В области медицинского надзора в качестве головной организации могут выступать министерство здравоохранения, научно-исследовательский институт и даже НПО. |
He stressed the need to strike a delicate balance and suggested that a representative of the State party should be present at meetings of the Committee with an NGO. |
Он подчеркивает необходимость в установлении деликатного баланса и высказывает мысль о том, что представитель государства-участника должен присутствовать на совещаниях Комитета с НПО. |
The NGO Committee on Financing for Development began in the fall of 2004 as a Working group and our organization was a founding member. |
Комитет НПО по финансированию развития начал свою деятельность осенью 2004 года как рабочая группа, одним из основателем которой стала наша организация. |
According to an international NGO, ethnic minorities and migrants in Moscow were being harassed by the law-enforcement authorities as a consequence of the Chechen question. |
Согласно международным НПО, этнические меньшинства и мигранты подвергаются в Москве преследованиям со стороны правоохранительных органов, что является следствием чеченского вопроса. |