Where there was no suitable NGO structure, CNM worked directly with the population, without waiting for political decisions from provincial leaders or local mayors. |
Там, где подходящие НПО отсутствуют, Совет работает непосредственно с населением, не дожидаясь принятия политических решений руководителями провинций и мэрами местных населенных пунктов. |
A number of valuable contributions were made by a great variety of stakeholders representing the business sector, trade unions, indigenous peoples, women's groups and the NGO community at large. |
Многие заинтересованные лица, представляющие предпринимательский сектор, профсоюзы, коренные народы, женские группы и сообщество НПО в целом, представили ряд полезных материалов. |
More targeted and coordinated efforts by the Department as a whole - as opposed to the NGO Resource Centre alone - would eliminate duplication of effort and economize on material resources and manpower. |
Более целенаправленные и скоординированные усилия Департамента в целом в противовес обособленным усилиям Центра ресурсов НПО позволят устранить дублирование в работе и сэкономить материальные и людские ресурсы. |
The Economic and Social Council categories of NGO status have been used for quite a long time, with minor changes having been made as a result of a review in 1996. |
Применяемые Экономическим и Социальным Советом категории статуса НПО используются в течение довольно длительного периода времени, а незначительные изменения были внесены в них по результатам обзора 1996 года. |
To lay the foundation for the work of the TRC and to ensure ownership of the process by Sierra Leoneans, OHCHR has commissioned a local NGO to carry out research on traditional methods of conflict resolution and reconciliation in Sierra Leone. |
С тем чтобы заложить основы для работы КИП и обеспечить проведение процесса самими жителями страны, УВКПЧ поручило одной из местных НПО провести исследование по вопросу о традиционных методах урегулирования конфликтов и примирения в Сьерра-Леоне. |
Hope Worldwide is pleased to submit to the NGO Section of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat the organization's first quadrennial report, for the period 1996-1999. |
Организация «Хоуп уолдуайд» имеет честь представить Секции НПО Департамента по социальным и экономическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций первый четырехгодичный доклад организации за период 1996-1999 годов. |
Members of the Fund participated in the meeting of NGO's representatives and Mrs. M. Fedoroff on the topic: "Strengthening of relationships between civil society and UN". |
Члены Фонда приняли участие в совещании представителей НПО, и г-жа М. Федорова выступила с сообщением на тему: «Укрепление отношений между гражданским обществом и ООН». |
The Members of the Fund participated in the meeting of NGO's in consultative status with ECOSOC for discussion of the Secretary General Mr. K. Anan initiative on the Global Pact. |
Члены Фонда приняли участие в совещании НПО, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС, для обсуждения инициативы Генерального секретаря ООН г-на К. Аннана относительно «Глобального договора». |
But it must be noted that they are mostly released on the basis of informal, interpersonal contacts established between NGO workers and the military, rather than established procedures. |
Однако необходимо отметить, что их освобождение опирается главным образом на неофициальные, межличностные контакты между работниками НПО и военными, а не на установленные процедуры. |
One predictable consequence of the Commission's decision to discourage the Sub-Commission from adopting country resolutions has been a decline in NGO participation in the debate on item 2. |
Одним из предсказуемых последствий того, что Комиссия не рекомендовала Подкомиссии принимать пострановые резолюции, было сокращение участия НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня. |
A representative from another NGO noted that she had served as Rapporteur at the March 2001 seminar and she wished to summarize the key findings of the seminar. |
Представитель другой НПО сообщила, что она была докладчиком на состоявшемся в марте 2001 года семинаре и хотела бы кратко изложить основные выводы этого семинара. |
Decision on Non-Governmental Organization (NGO) observer participation in the work of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme and its Standing Committee. |
Решение по вопросу об участии наблюдателей от неправительственных организаций (НПО) в работе Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара и его Постоянного комитета. |
The results of these workshops, corresponding to the eight points in the Programme of Action, laid the foundation for the NGO plan of activities for the Decade. |
Итоги этих практикумов, согласующихся с восемью положениями Программы действий, служат основой для планов мероприятий НПО в рамках Десятилетия. |
(c) Finally, to study a number of NGO reports condemning violations of the right to food by States. |
с) и наконец, изучить ряд материалов НПО, изобличающих нарушение права на питание отдельными государствами. |
Working under direct supervision of the Oversight Committee, the AHWG has elaborated a conceptual framework and a set of broad criteria by which sub-standard performance of NGO implementing partners can be assessed. |
Действуя под непосредственным руководством Комитета по надзору, СРГ разработала концептуальную основу и набор основных критериев для возможной оценки соответствия деятельности партнеров-исполнителей из числа НПО установленным стандартам. |
The NGO Coalition argued strongly that any law adopted by Parliament should be subject to such monitoring to ensure their conformity with Switzerland's international obligations, as required by article 190 of the Federal Constitution. |
Коалиция НПО подчеркнула, что совокупность законов, принимаемых парламентом, должна проходить проверку на их конституционность и соответствие международным обязательствам Швейцарии по смыслу статьи 190 Федеральной конституции6. |
In Afghanistan, a significant proportion of attacks against NGO staff by anti-Government elements are said to be motivated by perceived support for the Government on the part of NGOs. |
Считают, что в Афганистане значительная часть нападений антиправительственных элементов на сотрудников НПО происходит по причине того, что они поддерживают правительство. |
The JIHR NGO Network indicated that there are a few cases in which provisions of international human rights norms have been invoked by the courts, as the basis for judgment. |
Сеть ЯМПЧ НПО сообщила, что имеется ряд случаев, в связи с которыми в качестве основания для постановления были применены положения международных норм в области прав человека. |
A rehabilitation programme for mental patients has also been set up in collaboration with an NGO on its premises in line with the draft strategy on mental health. |
В соответствии с проектом стратегии по вопросам психического здоровья совместно с НПО была разработана программа реабилитации душевнобольных на базе имеющихся у этой организации помещений. |
Employed - employment in an NGO, association of disabled persons, etc. Self-employed Retired |
Имеет работу - работает в НПО, ассоциации инвалидов и т.д. |
NGO inputs on their activities on the follow-up to the World Conference were also included in the implementation reports submitted to the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Информация о деятельности НПО в осуществление решений Всемирной конференции также включалась в доклады о проделанной работе, которые представлялись Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
In order to support local initiatives in the fight against racism and to raise public awareness about the outcome reached at the World Conference, OHCHR will continue to provide financial support for small-scale NGO projects. |
Для поддержки местных инициатив, направленных на борьбу против расизма, и пропаганды результатов Всемирной конференции УВКПЧ будет и впредь оказывать финансовую поддержку маломасштабным проектам НПО. |
Mr. O'FLAHERTY, responding to questions, said that the discussion in the Inter-Committee Meeting regarding the independence of experts had been stimulated by an excellent NGO paper. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, отвечая на вопросы, говорит, что обсуждению на Межкомитетском совещании вопроса о независимости экспертов способствовал прекрасно подготовленный доклад НПО. |
On 6 June 2003, the Committee met with representatives of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and UNICEF (Geneva). |
6 июня 2003 года члены Комитета встретились с представителями Группы НПО по Конвенции о правах ребенка и ЮНИСЕФ (Женева). |
Finally, Member States were sensitive to the possibility of encroachment on the deliberative space between Governments and questions regarding the legitimacy and representativity of the NGO voices that were being heard. |
И наконец, государства-члены выражали обеспокоенность в связи с возможностью посягательства на время, отведенное для межправительственных дискуссий, и ставили под сомнение законность и представительность выступавших НПО. |