| A dialogue with the Committee without NGO input would be ineffective and incomplete. | Без вклада со стороны НПО диалог с Комитетом был бы неэффективным и неполным. | 
| Parallel NGO reports were an important tool in identifying gaps and challenges, both for the treaty bodies and for the Governments concerned. | Как для договорных органов, так и для соответствующих правительств параллельные доклады НПО являются важными инструментами выявления пробелов и проблем. | 
| On paragraph 6, France and the NGO Coalition, proposed reviewing the six-month period, considered to be too short for implementing recommendations. | По пункту 6 Франция и Коалиция НПО предложили пересмотреть шестимесячный срок, посчитав его слишком коротким для выполнения рекомендаций. | 
| Two international NGO vehicles were stolen in El Geneina in separate incidents on 13 and 14 December. | Две автомашины, принадлежащие международным НПО, были похищены в Эль-Генейне в ходе двух отдельных инцидентов 13 и 14 декабря. | 
| Denmark reported that it had a practice of including NGO members in its delegations for international environmental negotiations. | Дания сообщила, что она использует практику включения членов НПО в свои делегации на международных переговорах по природоохранным вопросам. | 
| Freedom House is an NGO with its headquarters located in New York. | Дом свободы - это НПО, штаб-квартира которой находится в Нью-Йорке. | 
| States parties concerned are informed of the NGO hearings and are invited to attend hearings as observers. | Соответствующие государства-участники информируются о слушаниях НПО и им предлагается принять участие в этих слушаниях в качестве наблюдателей. | 
| Departing from its previous practice the Federal Government involved the NGO forum "World Summit for Social Development" in the preparation of the present report. | В отступление от своей предыдущей практики федеральное правительство при подготовке настоящего доклада использовало результаты работы форума НПО "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития". | 
| The NGO Coalition proposed deleting article 20. | Коалиция НПО предложила исключить статью 20. | 
| There is also an assistance programme created by a Swedish NGO and supported by the Swedish Embassy in Nairobi. | Кроме того, существует программа помощи, которая была разработана одной из шведских НПО и курируется посольством Швеции в Найроби. | 
| In this event was presented LUSONET, a network of Portuguese speaking countries NGO which FOCA is one of the founders. | На этом мероприятии была представлена ЛУСОНЕТ - сеть НПО португалоязычных стран, одним из основателей которой является ФОКА. | 
| This would enable the NGO community to share its accumulated wealth of best practices and constructive criticism of existing policies and programmes. | Это позволило бы НПО поделиться накопленным ими богатым опытом в области наилучших методов деятельности и высказать конструктивные критические замечания в адрес осуществляемых политики и программ. | 
| Separate mention must be made of the need to foster a spirit of partnership between the Government and the NGO community. | Особо следует остановиться на необходимости способствовать развитию сотрудничества между правительством и НПО на принципах партнерства. | 
| According to NGO sources, trends towards violence against members of minority groups continued. | По информации от различных НПО, по-прежнему сохраняются тенденции к применению насилия в отношении групп меньшинств. | 
| Inviting one NGO would, indeed legitimately, attract applications from others. | Приглашение одной НПО вполне обоснованно повлечет за собой получение заявок от других организаций. | 
| The event is sponsored by UNESCO, the NGO Peace Caucus and 2001 (a People's Conference on Peace). | Это мероприятие организуется ЮНЕСКО, Форумом мира НПО и Народной конференцией по миру 2001 года. | 
| The reports are also published in newspapers and in NGO magazines. | Эти доклады публикуются также в газетах и журналах, издаваемых НПО. | 
| However, they also noted that NGO participation was even more crucial for that new procedure. | Однако они также отметили, что важность участия НПО в этой новой процедуре возросла. | 
| Situations in which key information is provided by an NGO suggest deficiencies in the information provided. | Тот факт, что важнейшая информация поступает от НПО, свидетельствует о неполноте предоставляемой информации. | 
| Altogether 8 university contacts were mentioned and 3 NGO contacts. | В общей сложности были указаны адреса 8 университетов и 3 НПО. | 
| A presentation was made on the NGO Workshop on Indigenous Children and Youth. | Было сделано сообщение о рабочем совещании НПО по теме "Дети и молодежь коренных народов". | 
| In attendance were 58 ambassadors and diplomats from 49 nations, plus 14 NGO representatives. | На нем присутствовали 58 послов и дипломатов из 49 стран, а также представители 14 НПО. | 
| The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. | Дублирование порождает неэффективность и увеличивает нагрузку на членов Комитета, а противоречия могут подорвать доверие к представляемым НПО материалам. | 
| In Uzbekistan, a firm legislative basis has been established for NGO activities, as evidenced by their constant rise in number. | В Узбекистане создана прочная правовая основа для эффективной деятельности НПО, и свидетельством этому является постоянное увеличение их числа. | 
| Similar to political party service centres, NGO resource centres give logistical support and offer training opportunities to these organizations. | Аналогично центрам обслуживания политических партий центры содействия НПО предоставляют этим организациям материально-техническую поддержку и возможности для подготовки. |