We were very supportive of the idea of a more flexible approach to non-governmental organization (NGO) statements and their timing for a couple of reasons. |
Мы решительно поддержали, в силу нескольких причин, идею применения более гибкого подхода в отношении заявлений неправительственных организаций (НПО) и контекста, в котором они должны заслушиваться. |
APT-Geneva (NGO) in partnership with the NPM |
АПП-Женева (НПО) в партнерстве с МКПЧ |
A project led by an NGO in Ecuador has trained more than 300 women in rural areas on the use of computer-based technologies. |
В рамках проекта, осуществляемого под руководством одной из НПО в Эквадоре, более 300 женщин из сельских районов прошли обучение по использованию компьютерных технологий. |
The ministry also financially supports NGO development projects that serve society as well as the Community Partnership Programme, which qualifies NGOs to be active partners with the ministry in running various social institutions. |
Кроме того, министерство оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов НПО в области развития, которые отвечают интересам общества, а также программы социального партнерства, в рамках которой НПО рассматриваются в качестве активных партнеров министерства в вопросах руководства деятельностью различных общественных образований. |
With respect to shelter for victims, JS1 stated that none exists, except one which is run by an NGO. |
В связи с вопросом о приютах для жертв в СП1 было заявлено, что таковые отсутствуют, кроме одного, который находится в ведении НПО. |
It expressed concern about the registration procedures and accompanying criminal sanctions, the risk of excessive executive interference in NGO activities, and the imposition of a forced self-regulatory framework. |
В нем выражена озабоченность по поводу процедуры регистрации, предусматривающей уголовные санкции, возможности чрезмерного вмешательства исполнительных органов в деятельность НПО и введение нормативной базы, принуждающей к саморегулированию. |
At this year's NGO dialogue, the attending organizations had the opportunity to comment on the draft UPR national report. |
В этом году в ходе обмена мнениями с НПО участвовавшие в мероприятии организации имели возможность представить свои замечания по проекту национального доклада в рамках УПО. |
For instance, there had been allegations of State delegates photographing and making videos of non-governmental organization (NGO) representatives without their permission. |
Например, высказывались утверждения о том, что члены государственных делегаций производили фото- и видеосъемку представителей неправительственных организаций (НПО) без их разрешения. |
Mr. Bondarenko also participated in a NGO briefing to the Committee and was present during the public consideration of the report by the Committee. |
Г-н Бондаренко также участвовал в брифинге НПО в Комитете и присутствовал на публичном рассмотрении доклада Комитетом. |
Another non-governmental organization (NGO), the National Council for the Child, offered counselling and assistance for young victims of crime. |
Другая неправительственная организация (НПО) - Национальный совет по делам детей - осуществляет консультирование юных жертв преступлений и предоставляет им помощь. |
There was no specific NGO forum. |
какого-либо отдельного форума для НПО не созывалось. |
In Benin, an independent appeal body was established, while UNHCR and a local NGO established a free legal clinic to advise asylum-seekers. |
В Бенине был учрежден независимый орган по рассмотрению жалоб, а силами УВКБ и местной НПО была создана бесплатная справочная служба по правовым вопросам, которая будет оказывать консультативные услуги просителям убежища. |
In the United Republic of Tanzania, UNHCR worked with a local NGO and radio station to promote positive attitudes towards refugees. |
В Объединенной Республике Танзании УВКБ совместно с местной НПО и одной из радиостанций проводило работу по формированию позитивного отношения к беженцам. |
Ecuador, Peru, the NGO Coalition and ICJ stated their concern about this proposal, as it might be difficult to obtain express consent in certain cases. |
Перу, Эквадор, Коалиция НПО и МКЮ выразили свою обеспокоенность по поводу данного предложения, поскольку в определенных случаях могут возникнуть трудности с получением выраженного согласия. |
The NGO Coalition stated that article 5 should include an obligation to take all necessary steps to give effect to interim measures. |
Коалиция НПО указала на то, что в статью 5 следует добавить обязательство предпринимать любые необходимые действия для осуществления временных мер защиты. |
Egypt, Ethiopia, Portugal, Slovenia, the ICJ and the NGO Coalition expressed concern about the restrictiveness of the term "unreasonable". |
Египет, Португалия, Словения, Эфиопия, МКЮ и Коалиция НПО выразили озабоченность по поводу ограничительного значения термина "нецелесообразный". |
Egypt, France, Mexico, the Netherlands, Portugal, South Africa, Spain and the NGO Coalition supported article 9 as drafted. |
Египет, Испания, Мексика, Нидерланды, Португалия, Франция, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали текст статьи 9, предложенный в проекте. |
On 14 June 2007, the Special Rapporteur trained NGO representatives participating in a workshop entitled "The war on terror" organized by Amnesty International in Vienna. |
14 июня 2007 года Специальный докладчик провел учебную подготовку представителей НПО, участвующих в семинаре, посвященном теме: «Борьба с терроризмом», который был организован организацией «Эмнести Интернэшнл» в Вене. |
An NGO report revealed that between June and October 2006, there were 89 incidents of ambulances having been delayed, turned back or prevented from crossing a checkpoint. |
По сообщению одной из НПО, в период с июня по октябрь 2006 года произошло 89 случаев, когда машины скорой помощи задерживали на контрольно-пропускных пунктах, поворачивали назад или не давали разрешения на их проезд через такие пункты. |
Aart.icle 87 assures that NGO's have access to a procedure before a court of law. |
статья 87 гарантирует доступ НПО к процедуре судебного разбирательства. |
(c) rule 22 - NGO participation in the bureau |
с) правило 22 - участие НПО в работе президиума; |
Discussion of rules of procedure: duration, participants, NGO involvement |
Обсуждение правил процедуры: продолжительность, участники, участие НПО. |
The greater role in public awareness on a problem of an exhaustion ozone layer is played with the Ozone center, with NGO «BIGIL». |
Большую роль в информировании общественности о проблеме истощения озонового слоя играет Озоновый центр, а также НПО «Бигль». |
On 27 March 2007, the Special Rapporteur participated at an NGO panel in Geneva entitled "Against terrorism - for human rights". |
27 марта 2007 года Специальный докладчик участвовал в коллегиальном обсуждении с участием представителей НПО в Женеве, посвященном теме «Против терроризма - за права человека». |
It therefore recommended that all participants, governmental and NGO, should provide their input in written form before the meeting. |
Исходя из этого, он рекомендовал, чтобы все участники, как представители государства, так и представители НПО, представляли свои мнения в письменной форме до начала совещания. |