There is also a practice of involving NGO members in the national process forming the official position for such negotiations as well as in follow-up meetings. |
Также практикуется привлечение представителей НПО к общенациональному процессу выработки официальной позиции на таких переговорах, а также на последующих совещаниях. |
NGO representatives have as much as possible been included in Finland's delegations as expert members, for which their travel expenses have been partially or fully reimbursed. |
Представители НПО, насколько это возможно, включаются в состав делегаций Финляндии в качестве членов-экспертов, которым частично или полностью возмещаются путевые расходы. |
The NGO sector is provided with technical support, grants and credits from international organizations; |
Ь) сектор НПО получает техническую поддержку, гранты и кредиты от международных организаций; |
According to the opinion of an NGO, there is a relative scarcity of resources for access to justice. |
По мнению одной из НПО, возможности в плане доступа к правосудию несколько ограничены. |
The programme also aims to strengthen the connections between NGO initiatives and citizens and between citizens' initiatives and the Government. |
Программа также направлена на укрепление связей между участниками инициатив НПО и гражданами и между участниками инициатив граждан и правительством. |
In cases where a threat or damage concerns the environment as a common good, a notification may be submitted by an administrative authority or an environmental NGO. |
В случаях, когда угроза ущерба касается окружающей среды как общего достояния, уведомление может быть подано административным органом или природоохранной НПО. |
National UNV volunteers helped strengthen local NGO capacity and acted as a vital link between government and affected communities, empowering them to participate actively in post-tsunami rehabilitation and sustainable livelihoods. |
Национальные добровольцы из числа ДООН помогали укреплять потенциал местных НПО и выступали в качестве важнейшего связующего звена между правительством и пострадавшими общинами, наделяя их возможностями активно участвовать в восстановлении после цунами и в обеспечении устойчивых средств к существованию. |
In addition the representative was the NGO Speaker on 'Monterrey Consensus and the United Nation's Development Agenda' during the DPI briefing on 23 March. |
Помимо представителя организации представитель по линии НПО принял участие в проводившемся 23 марта брифинге ДОИ по теме «Монтеррейский консенсус и программа Организации Объединенных Наций в области развития». |
Most Parties opted for electronic consultation, placing the first draft on the website for comments and/or sending it to identified NGOs and relying on NGO mailing lists for further distribution. |
Большинство Сторон пошли по пути проведения "электронных консультаций", разместив первый проект на веб-сайте замечания и/или направив его ряду НПО в расчете на то, что те используют свои списки рассылки для его дальнейшего распространения. |
An NGO can be established by at least 10 natural or legal persons upon a decision on the articles of association and their executive officers. |
Та или иная НПО может создаваться по меньшей мере десятью физическими или юридическими лицами после принятия решения о ее уставе и ее должностных лицах с исполнительными функциями. |
They had, for example, contributed to the NGO submission relating to Senegal's periodic report to the Committee on the Rights of the Child. |
Например, они приняли участие в подготовке представления НПО, касающегося периодического доклада Сенегала Комитету по правам ребенка. |
Hand in Hand, an international NGO currently working in the above-mentioned countries, signed a partnership agreement with the United Nations Office for Partnerships in 2008. |
«Хэнд ин Хэнд» - международная НПО, осуществляющая деятельность в вышеуказанных странах, - подписала в 2008 году соглашение о партнерстве с Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства. |
Any extra burden arising from a voluntary Fund should generate extra capacities in order to assume that burden and not to affect the regular work of the NGO Section. |
Любая дополнительная нагрузка, обусловленная добровольным Фондом, должна предоставлять дополнительные возможности для ее выполнения и не затрагивать обычную работу Секции по НПО. |
The representative of India was of the view that the NGO was entitled to be heard by the Committee. |
По мнению представителя Индии, эта НПО имеет право быть заслушанной в Комитете. |
Since then this NGO has been active in its international scientific and humanitarian work and has constantly supported the tenets of the United Nations in every way. |
С того момента эта НПО осуществляет активную международную научную и гуманитарную деятельность и постоянно поддерживает основные принципы деятельности Организации Объединенных Наций по всем направлениям. |
In June 2004 CCF was elected again as a member of the Board of the NGO Committee on UNICEF and took on the role of Co-chair. |
В июне 2004 года ХДФ был вновь избран членом Совета Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ, и на него была возложена функция сопредседателя. |
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. |
В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня. |
Organizing Side Events, Participation in NGO Briefings |
Организация сопутствующих мероприятий, участие в брифингах НПО |
NACDL was a founding member in the Coalition of NGO's focused on bringing international human rights into the domestic law of the United States of America. |
НААУД была одним из учредителей Коалиции НПО, добивающейся включения международных норм в отношении прав человека в национальное законодательство Соединенных Штатов Америки. |
Commission on the Status of Women: in cooperation with the Maryknoll Sisters NGO |
Комиссия по положению женщин: совместно с НПО "Мэрикнолл систерс" |
During the period of reference, OSPAAAL has maintained contacts and exchanges of information with the UN NGO Informal Regional Network for Latin America and the Caribbean. |
В течение отчетного периода ОСНААЛА поддерживала контакты и обменивалась информацией с Неформальной региональной сетью ООН - НПО для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
WIT's Regional Director for Africa attended the Summit; distributed World Ecology Reports and relevant CD Roms from our Digitized library project (see above); participated in NGO Forum. |
Региональный директор ВИТ для Африки присутствовал на Встрече, распространял на нем номера "Всемирного экологического вестника" и соответствующие компакт-диски из нашего проекта электронной библиотеки (см. выше), а также принял участие в форуме НПО. |
The C:WED representative in Vienna attended the monthly meetings of the Vienna NGO Committee on the Status of Women which are held there. |
Представитель ЦЖЗД в Вене принимал участие в ежемесячных заседаниях Комитета НПО по положению женщин, которые проходили в Вене. |
The women and men who will make up TRC come from a variety of backgrounds, including the church, legal and NGO sectors. |
Женщины и мужчины, которые войдут в состав КИП, представляют различные слои общества, в частности церковь, юридическое сообщество и НПО. |
The NGO Committee wholeheartedly endorses UNIFEM's important work and urges increased financial support, including for the Trust Fund, from Member States and private funders. |
Комитет НПО всецело одобряет важную работу ЮНИФЕМ и настоятельно призывает к увеличению финансовой поддержки, предоставляемой ему и его Целевому фонду государствами-членами и частными донорами. |