However, a number of innovative elements had been introduced to reflect the particular nature and subject matter of the Aarhus Convention, mainly relating to access to information and NGO involvement in the work. |
Однако в него включен ряд инновационных элементов, отражающих особый характер и предмет Орхусской конвенции и касающихся главным образом доступа к информации и привлечения к работе НПО. |
It was also noted that the process of NGO involvement in the negotiation and early implementation of the Aarhus Convention had provided an inspiring model which had led to similar arrangements being made for the London Conference. |
Было также отмечено, что процесс вовлечения НПО в переговоры и скорейшее осуществление Орхусской конвенции стал стимулирующей моделью, которая позволила выработать аналогичные механизмы для Лондонской конференции. |
Other participants had reservations concerning the NGO proposal and felt that, although it was an important issue, there was not sufficient time to discuss it. |
Другие участники сделали оговорки в отношении предложения НПО и заявили, что для обсуждения этого вопроса не имеется достаточно времени, хотя он имеет важное значение. |
Moreover, the unprecedented level of NGO involvement in the negotiation, and the move towards ratification and early implementation of the Convention sets a powerful example of cooperative interaction between governments and citizens' organizations. |
Кроме того, беспрецедентный уровень участия НПО в переговорах, а также стремление к ратификации и скорейшему осуществлению Конвенции являет собой яркий пример кооперации и сотрудничества между правительствами и организациями граждан. |
Leading a participatory process involving NGO's and targeted groups using a right's based approach in 5 governorates with the highest rate of child labour. |
Играет ведущую роль в этом процессе с привлечением НПО и целевых групп с использованием правозащитного подхода в пяти губернаторствах с самым высоким уровнем детского труда. |
To this end, the Government welcomes and is supportive of any measures to strengthen the effectiveness of civil society and NGO advocacy in rights implementation through, for example, improved monitoring and reporting mechanisms. |
С этой целью правительство приветствует и поддерживает любые меры по повышению эффективности гражданского общества и НПО в деле защиты прав человека, например, путем совершенствования механизмов контроля и отчетности. |
Other activities include radio programmes, tours of films about human rights in villages, training for NGO representatives, journalists, prisoners and human rights defenders on the functioning of the judicial system, and workshops on conflict resolution. |
Другие мероприятия включают подготовку радиопередач, показ кинофильмов о правах человека по деревням, ознакомление представителей НПО, журналистов, заключенных и правозащитников с работой судебной системы и проведение семинаров по вопросам разрешения конфликтов. |
Several actions are continuing including a follow-up on progress of these cases and individual files, as well as a research by the NGO Terre des Hommes, which delivers humanitarian support. |
Деятельность правозащитников продолжается, включая наблюдение за ходом рассмотрения этих дел и отдельных досье, а также исследовательскую деятельность НПО "Планета людей", занимающейся гуманитарной поддержкой. |
An observer for an NGO emphasized that in the past years, in the Americas, the frequency of the practice of racial profiling has increased. |
Наблюдатель от одной из НПО отметила, что в последние годы в Северной и Южной Америке участились случаи расового профилирования. |
In order to enhance cooperation with the non-governmental sector, the Ministry of the Interior, together with a local NGO, had organized workshops on "the police in a multi-ethnic environment". |
Для укрепления сотрудничества с неправительственным сектором Министерством внутренних дел совместно с одной из местных НПО были организованы семинары по теме "полиция в многоэтнической среде". |
We, organizations of civil society meeting at an NGO Plenary Caucus held in Bangkok on 78 February 2000, welcome the holding of UNCTAD X and would like to put forward a number of proposals that have resulted from our deliberations. |
Мы, организации гражданского общества, собравшиеся на пленум НПО в Бангкоке 7-8 февраля 2000 года, приветствуем проведение ЮНКТАД Х и хотели бы выдвинуть ряд предложений, подготовленных в ходе нашей работы. |
The NGO representatives stated that the Working Group should strengthen its dialogue and working relations with the associations of relatives of missing persons and other human rights organizations in order to attain the common objective of eradicating enforced disappearance. |
Представители НПО заявили, что Рабочей группе следует укреплять свой диалог и рабочие связи с ассоциациями родственников пропавших без вести лиц и другими правозащитными организациями для достижения общей цели искоренения практики насильственных исчезновений. |
UNMIK has been delegated authority for the recruitment of Civil Administration staff and is utilizing a variety of sources, including Member States, the NGO community and other international organizations. |
МООНК, которой делегированы полномочия по набору персонала для Гражданской администрации, прибегает к услугам различных источников, включая государства-члены, НПО и другие международные организации. |
Experts from different ministries, science and NGO representatives take part in the preparation of these national reports; (e) Information on laws and by-laws is published in the journal "Official News of the Republic of Armenia". |
В подготовке этих национальных докладов принимают участие эксперты из различных министерств, ученые и представители НПО; е) Информация о законах и подзаконных актах публикуется в журнале "Официальные новости Республики Армения". |
Even though these matters are not further dealt with in this paper, the ECO Forum NGO Coalition proposes that they should be discussed at the meeting in London. |
И хотя эти вопросы дополнительно не рассматриваются в настоящем документе, Коалиция НПО "ЭКО Форум" предлагает обсудить их на совещании, проводимом в Лондоне. |
Changes to that way of thinking will require conscious, deliberate effort by all of us, particularly in the international and NGO communities, in order to further involve women in the peace process. |
Изменение менталитета потребует сознательных и взвешенных усилий со стороны всех нас, в особенности международного сообщества и НПО, с тем чтобы активнее вовлекать женщин в мирные процессы. |
CI and CIDSE prepared a joint contribution for the Summit entitled "Hunger undermines all dignity", and organized, during the NGO Forum, a workshop on the theme "Code of conduct and global convention on food security". |
КИ и СИДСЕ совместно подготовили документ, озаглавленный "Голод подрывает всякое достоинство", и организовали в ходе Форума НПО семинар на тему "Кодекс поведения и глобальная конвенция о продовольственной безопасности". |
Portugal: The Grail is part of a consultative council of Women's NGO's, working with the Committee for the Equality and Rights of Women in Portugal. |
Португалия: «Грааль» является членом консультативного совета женских НПО, работающих с Комитетом по вопросам равенства прав женщин Португалии. |
The Liaison Committee for Development NGOs to the European Union would be the focal point and the convenor of NGO activities for the Third United Nations Conference on LDCs. |
Функции координатора и организатора мероприятий НПО в связи с подготовкой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС будет выполнять Комитет по связям с НПО, занимающимися вопросами развития, при Европейском союзе. |
From 2002 to 2006, Mrs. Rosalind Harris, ISS Representative to the United Nations, chaired the NGO Alliance on Crime Prevention and Criminal Justice. |
С 2002 по 2006 год г-жа Розалинд Хэррис, представитель МОСП при Организации Объединенных Наций, возглавляла союз НПО по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The activities of the Civil Society Resource Centre, based in Skopje, to distribute copies of the Universal Declaration and the European Convention on Human Rights to high schools provided another example of good NGO practices. |
Еще одним примером хорошей практики НПО является деятельность функционирующего в Скопье Центра ресурсов гражданского общества, который распространяет среди учащихся высших школ экземпляры Всеобщей декларации и Европейской конвенции о правах человека. |
For this purpose, a location will be identified near the site of the session where the NGO members or civil society representatives may leave a supply of their documentary material to be picked up by delegates. |
Для этой цели в непосредственной близости от места проведения сессии будет обозначено место, где члены НПО и представители гражданского общества могут оставлять определенное количество их документов, которые будут получать делегаты. |
The annual report by the NGO Amnesty International for 1999-2000 does not include Costa Rica, which indicates a recognition that the human dignity of all who live in the country is fully respected. |
В ежегодных докладах НПО "Международная амнистия" за 1999 и 2000 годы Коста-Рика не фигурирует, что подтверждает уважение со стороны властей человеческого достоинства всех жителей страны. |
Our State, due to the activities of our NGO's, including our organization "Sail of Hope" pays more and more attention to this "Social" question. |
Наше государство благодаря деятельности российских НПО, включая организацию «Парус надежды», уделяет все больше внимания этому «социальному» вопросу. |
Likewise, in the case of the Haitian citizen Emmanuel Constant, the delegation had stated that the NGO involved had misinterpreted the facts. |
Также по делу гражданина Гаити Эммануэля Константа делегация заявила, что участвовавшая в нем НПО исказила факты. |