He noted in particular that the NGO meeting had started with the notion of the primacy of human rights over other international legal obligations. |
В частности, он отметил, что совещание НПО началось с рассмотрения понятия превосходства прав человека над другими международно-правовыми обязательствами. |
It also decided to congratulate the NGO team that prepared the daily newsletter in English, French and Spanish for the excellent job done. |
Она также приняла решение выразить признательность группе НПО, которые подготавливали ежедневные информационные бюллетени на английском, испанском и французском языках, за их отличную работу. |
An NGO observer asked the experts' opinion about a State, such as Pakistan, using religion as the basis for implementing the death penalty. |
Наблюдатель от одной из НПО пожелал выслушать мнение экспертов об использовании государствами, такими, как, например, Пакистан, религиозных установок в качестве основания для применения смертной казни. |
During the discussion, several NGO participants agreed that the current definition did not adequately provide for the needs of internally displaced persons. |
Представители некоторых НПО, принимавшие участие в дискуссии, согласились с тем, что существующее сегодня определение не отвечает потребностям внутренних перемещенных лиц. |
In examining the laws and regulations that govern NGO activities, NGOs must seek to ensure that they have sufficient guarantees and space for their organizations to operate. |
При изучении законов и постановлений, определяющих деятельность НПО, эти организации должны стремиться к обеспечению того, чтобы в них были оговорены достаточные гарантии и полномочия для их нормального функционирования. |
However, another NGO stated that the reference to "other business enterprises" was too vague and led the working group outside its mandate. |
Вместе с тем представитель другой НПО заявил, что выражение "другие предприятия" является слишком расплывчатым и что, используя его, рабочая группа выходит за рамки своего мандата. |
Eco-Forum informed the Working Group about its plans to organize a strategy meeting in November-December 2002, to develop NGO quality benchmarks for the Kiev Conference. |
Эко-Форум сообщил Рабочей группе о планах организации стратегического совещания в ноябре-декабре 2002 года для разработки качественных критериев НПО для Киевской конференции. |
An NGO forum had recently been held in Doha to foster dialogue on family matters and promote small-scale projects to assist poor families. |
Недавно в Дохе был проведен форум НПО с целью культивирования диалога по семейным делам и поощрения маломасштабных проектов в порядке помощи бедным семьям. |
He considered arguments about the type of NGO which could be approached to be irrelevant, since national and international NGOs networked. |
Он рассматривает доводы в отношении типов НПО, с которыми можно иметь дело, как не имеющие основания, поскольку национальные и международные НПО взаимодействуют друг с другом. |
The NGO Coalition acknowledged that this Act criminalizes domestic violence and aims at improving the family situation, notably for women and children. |
Коалиция НПО признала, что этот закон, устанавливающий уголовную ответственность за насилие в семье, направлен на улучшение условий семейной жизни, особенно женщин и детей47. |
One NGO expressed disappointment that the draft norms were not binding, which left them open to political, economic and strategic manipulation, in particular by developed countries. |
Представитель одной из НПО выразил разочарование по поводу того, что проект норм не носит обязательного характера, вследствие чего он может быть использован для политических, экономических и стратегических манипуляций, в особенности развитыми странами. |
One NGO representative stressed that the human rights of women and a gender perspective were at the core of the discussions. |
Один из представителей НПО подчеркнул, что центральное место в обсуждениях принадлежит вопросу о правах человека женщин и гендерной проблематике. |
One NGO representative stated that it was be necessary to coordinate the various approaches to food availability and access, poverty reduction and alleviation. |
Один из представителей НПО указал на необходимость скоординировать различные подходы к обеспечению наличия продовольствия и доступа к нему, борьбе с нищетой и сокращению ее масштабов. |
One NGO encouraged the general application of the draft norms so as not to single out certain corporate actors. |
Представитель одной из НПО предложил применять проект норм ко всем корпорациям в целом, без выделения тех или иных их категорий. |
manage the selection procedure for NGO participants; |
организация процедуры отбора участников из числа представителей НПО |
Similarly, the NGO Coalition called on the Government to provide its full support in the implementation of research and the development of multi-sectoral social policies and strategies to address violence against women. |
Аналогично этому Коалиция НПО призвала правительство оказать всестороннюю поддержку проведению исследований и разработке межотраслевых социальных стратегий и политики борьбы с насилием в отношении женщин54. |
The NGO Coalition indicated that girls are underrepresented in primary school and represented 42.1 per cent of pupils in primary schools in 2001. |
Коалиция НПО обратила внимание на недопредставленность девочек в начальных школах, где на их долю в 2001 году приходилось 42,1% учащихся76. |
The NGO Coalition recommended that the Government implement the recommendation of the Committee on the Rights of the Child to establish special education programs for children with disabilities and promote their inclusion in society. |
Коалиция НПО рекомендовала правительству выполнить рекомендацию Комитета по правам ребенка и разработать специальные учебные программы для детей-инвалидов, поощряя их интеграцию в общество81. |
The same success has the women's NGO "Useful to Albanian Women". |
Успешно работает и женская НПО "На благо албанских женщин". |
At the moment there is no NGO that is included in the sub-groups, accept the Prevention one. |
В настоящий момент в составе этих подгрупп нет НПО, за исключением одной - это "Предотвращение". |
This group aims to be an effective coordination mechanism, so it aims to include representatives from the three sectors, government, international agencies and NGO in a near future. |
Данная группа ставит себе цель служить эффективным механизмом координации и предполагает в ближайшем будущем охватить представителей трех секторов: правительства, международных учреждений и НПО. |
The Special Rapporteur has also received a message from an NGO requesting her to undertake an in situ mission to assess the situation and expedite long-overdue solutions. |
Специальный докладчик получила также от одной НПО послание, в котором содержалась просьба предпринять поездку на место для оценки ситуации и ускорения принятия решений. |
At the 45th meeting, on 23 January, the representative of the Sudan proposed that the Committee not recommend consultative status to the NGO by consensus. |
На 45м заседании 23 января представитель Судана предложила, чтобы Комитет консенсусом не рекомендовал предоставление консультативного статуса этой НПО. |
At its 2000 resumed session and 2001 regular session, the Committee decided to defer consideration of the request for reclassification of the NGO. |
На своей возобновленной сессии 2000 года и очередной сессии 2001 года Комитет постановил отложить рассмотрение просьбы об изменении статуса этой НПО. |
She added that her country would not have questioned such activities of the NGO had it been objective, constructive, sensible and realistic in its approach to her country. |
Она добавляет, что ее страна не ставила бы под сомнение деятельность этой НПО в данной области, если бы она придерживалась объективной, конструктивной, разумной и реалистичной позиции в отношении ее страны. |