Attending were over 400 parent delegates from around the world, plus numerous members of the Secretariat, staff from Permanent Missions and other NGO's. |
В его работе участвовало более 400 родителей-делегатов из различных стран мира, а также многие сотрудники Секретариата, постоянных представительств и других НПО. |
His care had been entrusted instead to a non-governmental organization (NGO) with a record of regular cooperation with the Government on refugee issues. |
Вместо этого уход за ним был доверен неправительственной организации (НПО), которая регулярно сотрудничает с правительством по вопросам, связанным с беженцами. |
In 1994, at the Vienna NGO Forum on the Status of Women, an Older Women's Caucus was formed under the leadership of AARP. |
В 1994 году на Венском форуме НПО по положению женщин под руководством ААП был сформирован актив пожилых женщин. |
DCI serves as the secretariat to the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and contributes to securing non-governmental organization participation and the most effective possible cooperation in the monitoring process. |
МДЗД выступает в качестве секретариата Группы НПО по Конвенции о правах ребенка и содействует обеспечению участия неправительственных организаций и как можно более эффективному сотрудничеству в процессе контроля. |
At this NGO Forum, the International Kolping Society was designated IYF Patron for exemplary support to the United Nations programme on the International Year of the Family. |
На этом Форуме НПО Международное общество "Колпинг" было названо образцовым участником МГС за всестороннюю поддержку программы Организации Объединенных Наций по проведению Международного года семьи. |
The NGO Group for the Convention on the Rights of the Child expressed its view that, in the short term, better information-sharing among treaty bodies could enhance the reporting system. |
Группа НПО по Конвенции о правах ребенка выражает мнение о том, что в краткосрочном плане укрепить систему представления докладов мог бы более эффективный обмен информацией между договорными органами. |
The NGO Group for the Convention on the Rights of the Child emphasized the need to develop methods for sound national monitoring in order to provide the strongest possible basis for effective international monitoring. |
Группа НПО по Конвенции о правах ребенка подчеркивает необходимость разработки методов разумного национального контроля, которые позволили бы заложить максимально прочную базу эффективного международного контроля. |
A new government draft, which takes into account some of the concerns raised by the NGO community, was finalized in May 1997 and sent to the Council of Ministers. |
Новый правительственный проект, учитывающий некоторые озабоченности, выраженные сообществом НПО, был окончательно выработан в мае 1997 года и затем направлен в Совет министров. |
An NGO, however, might think they are much too low and declare its own benchmarks of (say) 85 per cent for boys and girls. |
Вместе с тем какая-либо НПО может счесть эти целевые уровни слишком низкими и установить свои собственные цели, например уровень в 85% для мальчиков и девочек. |
In this regard, a database of NGO implementing partners is being established at UNHCR headquarters to provide information to managers on agencies that have worked with UNHCR in recent years. |
В этом отношении в штаб-квартире УВКБ создается база данных о партнерах-исполнителях из числа НПО для снабжения руководителей проектов информацией об учреждениях, сотрудничавших с УВКБ в последние годы. |
This will require training of NGO operational staff in protection issues, for which the Guiding Principles as well as the compilation and analysis provide useful tools of reference. |
Для этого оперативный персонал НПО должен пройти подготовку по вопросам защиты, для чего в качестве ориентира могут использоваться руководящие принципы и аналитическая подборка. |
Apart form my duties in my hospital, I am affiliated with an NGO in Honduras as a consultant for the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims in Copenhagen. |
Помимо моих обязанностей в больнице, я также поддерживаю связи с НПО в Гондурасе в качестве консультанта Центра реабилитации и исследований для жертв пыток в Копенгагене. |
The Department also organized, in cooperation with the NGO Committee on Ageing, an exhibit entitled "Ageless", showcasing the talents and creativity of older persons. |
В сотрудничестве с Комитетом НПО по проблемам старения Департамент организовал также выставку под девизом «Возрасту неподвластны», ставшей демонстрацией таланта и творчества пожилых людей. |
The Academy for Educational Development, an American NGO, has also opened an office in Sukhumi to support its young leaders programme for Georgian and Abkhaz youth. |
Отделение в Сухуми открыла и американская НПО «Академия образовательного развития» в целях поддержки осуществляемой ею для грузинской и абхазской молодежи программы формирования молодых лидеров. |
For example, it submitted a statement together with other organizations through the joined sponsorship of the NGO Committee on the Family, New York, at the forty-sixth session of the Commission. |
Например, вместе с другими организациями в рамках совместного партнерства Комитета НПО по вопросам семьи, Нью-Йорк, она представила заявление на сорок шестой сессии Комиссии. |
These results not only confirm the necessity of NGO involvement, but also prove the population interest (female population) and their need for such help. |
Данные результаты не только подтверждают необходимость привлечения НПО, но также доказывают заинтересованность населения (женского населения) и его потребность в такой помощи. |
The forum was moderated by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information before an audience of more than 600 journalists, NGO representatives, diplomats, staff and others. |
Форум возглавлялся заместителем Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации в присутствии более 600 журналистов, представителей НПО, дипломатов, сотрудников и других участников. |
To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. |
Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. |
It was difficult to understand why the delegation had given such a positive account of the work of those bodies in the light of NGO assertions that the Consultative Council was neither effective nor independent. |
Трудно понять, почему делегация столь позитивно оценила работу этих учреждений в свете заявлений НПО о том, что деятельность Консультативного совета не является ни эффективной, ни независимой. |
Specifically, I would like to ask the mission to demand, as a matter of urgency, the safe return of the missing United Nations and NGO workers in Liberia. |
В частности, я хотел бы просить миссию потребовать в первоочередном порядке срочного и безопасного возвращения без вести пропавших в Либерии сотрудников Организации Объединенных Наций и НПО. |
Eritrea was represented in this Conference by an official delegation of 22 Women that included representatives from the Districts, local NGO's, and other civil society. |
На этой конференции Эритрея была представлена официальной делегацией в составе 22 женщин, куда входили представители районов, местных НПО и другие представители гражданского общества. |
A great number of environmental non-governmental organizations participating in the process organized themselves in the Environmental NGO Coalition, which later evolved into the broader ECO-Forum. |
Значительное количество природоохранных неправительственных организаций, участвующих в процессе, сами образовали Коалицию природоохранных НПО, на основе которой позднее был создан более широкой ЭКО-Форум. |
In other cases, authorities have refused to issue the receipt for the publication of the public notice required for an NGO to come into existence. |
В других случаях власти отказывались выдать документ, подтверждающий факт опубликования специального извещения, необходимого для того, чтобы НПО была официально учреждена. |
An increasing number of domestic laws place restrictions on the origin of the funds that NGO receive and require prior authorization for NGOs to access international funds from nationals abroad or from foreign donors. |
Все большее число внутренних законов включает положение об ограничениях в отношении происхождения тех средств, которые получает НПО, и от НПО требуется получать предварительное разрешение на использование международных средств, поступающих от граждан, находящихся за рубежом, или от иностранных доноров. |
I am encouraged by the Panel's recognition that the creation of NGO advisory groups at the country level to guide implementation of United Nations strategies would be beneficial (proposal 11). |
Я приветствую признание Группой целесообразности создания консультативных групп НПО на страновом уровне для обеспечения руководства осуществлением стратегий Организации Объединенных Наций (предложение 11). |