Article 46/2: The Minister may order an NGO to be dissolved in cases where it has used its funds for purposes other than its avowed aims. |
Статья 46/2: Министр может распорядиться о роспуске той или иной НПО в случаях, когда она использует свои средства для целей, иных, чем ее объявленные цели. |
The organization's representatives attended the 58th Annual meeting of the Department of Public Information on NGO held in New York on 7 to 9 September. |
Представители организации участвовали в 58-й ежегодной конференции Департамента общественной информации и НПО, прошедшей в Нью-Йорке с 7 по 9 сентября. |
The NGO representatives should participate as observers in the work of the Steering Committee and of the possible task forces as decided upon by the Steering Committee. |
Представители НПО должны участвовать в работе Руководящего комитета и возможных целевых групп в качестве наблюдателей на основании решений, принимаемых Руководящим комитетом. |
Requests for accreditation would be submitted to the Preparatory Committee for the consideration of member States once the requesting NGO had provided the completed questionnaire and the required supporting material. |
Ходатайства об аккредитации будут направляться в Подготовительный комитет на предмет рассмотрения государствами-членами после того, как подавшая ходатайство НПО представит заполненный вопросник и необходимую подтверждающую документацию. |
On 24 December, four armed and masked men raided the residence of a foreign NGO in Sukhumi. |
Впоследствии его нашли. 24 декабря четыре вооруженных человека в масках совершили налет на жилые помещения одной иностранной НПО в Сухуми. |
Extradition Bill, Passports Bill, review of the Immigration Act, Insurance Act, a proposed NGO legislation. |
Законопроект о выдаче, законопроект о паспортах, пересмотр закона об иммиграции и закона о страховании, законопроекты, предлагаемые НПО. |
They attended the commission meetings listed below and provided leadership in formulating statements submitted by the NGO Committee on the Family, presenting two of them orally. |
Они принимали участие в работе комиссий, перечисленных ниже, и играли ведущую роль в подготовке заявлений, представленных Комитетом НПО по вопросам семьи. |
It strongly supports NGO projects related to this issue and participates in the work of the Macedonian Women's Lobby, for political strengthening of women. |
Он оказывает решительную поддержку проектов НПО, имеющих отношение к этой проблеме, и участвует в работе Македонского женского лобби по упрочению политической роли женщин. |
Over 300 children and youth and NGO staff attended workshops on theater arts, value clarification, or paralegal education. |
Более 300 детей, молодых людей и членов НПО приняли участие в практических занятиях по театральному искусству, валюру или основам правовых знаний. |
Philippine NGO Council on Population, Health and Welfare (PNGOC) |
Совет филиппинских НПО в области народонаселения, здравоохранения и социального обеспечения (ПНГОК) |
Some NGO efforts on women's and girls' health |
Деятельность НПО в области охраны здоровья женщин и девочек |
However, the level of NGO cooperation with treaty monitoring bodies still seems to be limited and would need to be enhanced. |
Тем не менее сотрудничество НПО с органами, осуществляющими наблюдение за соблюдением договоров, по-прежнему, как представляется, имеет ограниченный характер, и его будет необходимо расширять. |
The state, NGO's and community organizations have all been important contributors to this thrust |
Государство, НПО и общинные организации принимали активное участие в этих усилиях. |
Never saw a doctor NGO examined his injuries |
Одна из НПО организовала медицинское освидетельствование полученных ранений |
Peoples Action for Community Transformation, an NGO has also contributed to raising awareness on trafficking in persons through the sensitization of specific stakeholders and the general public. |
Свой вклад в повышение осведомленности населения относительно торговли людьми путем информирования отдельных заинтересованных лиц и общества в целом внесла также НПО "Народные действия в интересах преобразования общества". |
According to NGO reports, no judicial proceedings had been instituted in 117 cases involving human trafficking and five raids on Roma settlements. |
По сообщениям НПО, в связи со117 случаями торговли людьми и пятью нападениями на поселения рома никакого судебных расследований не проводилось. |
The NGO Astra had run a televised public awareness-raising campaign, the second part of which was currently being prepared. |
НПО "Астра" провела транслировавшуюся по телевидению кампанию для повышения осведомленности общественности, вторая часть которой находится в настоящее время в стадии подготовки. |
NGO sources served only as the predicate for questions, and delegations had the opportunity to comment on all issues that would be included in the concluding observations. |
Источники НПО являются только предпосылкой для постановки вопросов, и делегации имеют возможность прокомментировать все проблемы, которые будут освещены в заключительных замечаниях. |
As the Committee did not have its own investigative staff, it must rely to some extent on NGO sources. |
Поскольку Комитет не располагает собственным персоналом для проведения расследований, он в определенной мере должен полагаться на источники НПО. |
Women are also fairly represented in the NGO community such as NCEW and NUEYS the national organizations that represent respectively the workers and youth/students in the country. |
Женщины достаточно хорошо представлены также в НПО, таких как НСЭЖ и НСЭМС, которые являются национальными организациями, представляющими в стране соответственно трудящихся и молодежь/студентов. |
It was designed to provide government officials, NGO affiliates, civil society members and accomplished students with the opportunity to engage in active debate about contemporary gender issues. |
Его цель состояла в предоставлении правительственным должностным лицам, филиалам НПО, членам гражданского общества и завершившим обучение слушателям возможности для участия в активном обсуждении современных гендерных вопросов. |
In other countries, authorities are granted wide powers to decide whether a new NGO is needed in a given field and can require organizations to change their objectives. |
В других странах власти наделены широкими полномочиями для принятия решения о том, необходима ли новая НПО в той или иной конкретной области, и они могут потребовать от организации сменить направление ее деятельности. |
Another crucial area for human rights defenders concerning the application of NGO laws is the misuse of provisions regarding the suspension and dissolution of organizations. |
Еще одна область, имеющая важное значение для правозащитников и касающаяся применения законов об НПО, связана с ненадлежащим использованием положений о прекращении деятельности и роспуске организаций. |
In one case, an NGO was charged with publishing seditious news because it reported that 50 miners had been buried alive by the police. |
В одном случае одной НПО были предъявлены обвинения в распространении новостей поджигательного содержания в связи с тем, что она сообщила о том, что полиция заживо захоронила 50 шахтеров. |
The NGO requested the Centre's technical assistance in November 2003 for the preparation of the questionnaire and the finalization of the brochure on elections. |
Эта НПО в ноябре 2003 года просила Центр оказать техническую помощь в подготовке вопросника и доработке брошюры по выборам. |