| In 2010, over 400 non-governmental organizations (NGOs) were registered with the Timor-Leste NGO Forum. | В 2010 году на форуме НПО Тимор-Леште было зарегистрировано более 400 неправительственных организаций (НПО). | 
| As a result, the implementation of the Department's NGO liaison capacity project is making good progress. | В результате осуществление Департаментом проекта по наращиванию коммуникационного потенциала НПО характеризуется значительным прогрессом. | 
| A draft plan for a citizens' charter was developed and discussed with the NGO Forum. | Разработан и обсужден на Форуме НПО проект плана создания хартии граждан. | 
| The SBI also recognized the value of NGO contributions to deliberations on substantive issues. | ВОО также признал ценность вклада НПО в рассмотрение вопросов существа. | 
| It is also a member of many NGO networks. | Организация является членом многих сетей НПО. | 
| The Council is implementing the NGOs and Humanitarian Reform Project and has successfully advocated for a stronger NGO representation on IASC. | Совет осуществляет проект реформ НПО и гуманитарной сферы и успешно отстаивает необходимость расширения представительства НПО в Межучрежденческом постоянном комитете. | 
| The organization has organized an NGO forum every year. | Каждый год организация проводит форум НПО. | 
| The objective of that meeting was to increase NGO participation in the work of the Office. | Целью этого совещания было расширение участия НПО в деятельности ЮНОДК. | 
| The amendment to the Administration of Estates Act was followed by a countrywide education campaign that brought together Government and NGO. | После внесения поправок в Закон о распоряжении наследством правительство совместно с НПО провело общенациональную просветительскую кампанию. | 
| The Association served on the following committees: NGO Committee on Disarmament, NGO Human Rights Committee, NGO Committee on the United Nations Children's Fund and the NGO Committee on Sustainable Development. | Ассоциация работала в следующих комитетах: Комитет НПО по разоружению, Комитет НПО по правам человека, Комитет НПО по Детскому фонду Организации Объединенных Наций и Комитет НПО по устойчивому развитию. | 
| She recommended that the Government should take note of NGO reports and encourage their work. | Она рекомендует правительству принимать к сведению доклады НПО и поощрять их работу. | 
| According to NGO reports, the State bodies had failed to conduct a proper investigation into the causes of those incidents. | Согласно информации НПО государственные структуры не смогли провести надлежащее расследование причин указанных инцидентов. | 
| The NGO Coalitions noted that access to lawyers by detainees was very limited. | Коалиции НПО отметили ограниченность доступа задержанных к адвокатам. | 
| The NGO Coalitions stated that human rights defenders continued to be targeted. | Коалиции НПО отметили, что по-прежнему подвергаются нападкам правозащитники. | 
| NGO reports also led to an increase in the visibility of human rights violations among the international community. | Доклады НПО также способствовали большей информированности международного сообщества о нарушениях прав человека. | 
| In all of the cases investigated by the NGO, the children in question were of African descent. | Во всех случаях, расследованных НПО, соответствующие дети имели африканское происхождение. | 
| The programme was organized by CAREC in cooperation with the British NGO Field Studies Council. | Она была организована КАРЕК в сотрудничестве с Советом полевых исследований британских НПО. | 
| Several NGO representatives had referred to the importance of general comments. | Ряд представителей НПО отмечали важность замечаний общего порядка. | 
| A Korean NGO had been assigned the operation of the Monitoring Centre for Children's Rights. | Одной из корейских НПО было поручено обеспечивать функционирование Центра мониторинга прав детей. | 
| This will allow the Association of Persons with Disabilities to focus again exclusively on its role as an NGO. | Это позволит Ассоциации инвалидов вновь сосредоточиться исключительно на своих функциях в качестве НПО. | 
| The request was based on an expected significant increase in the number of cases to be submitted by an NGO. | Эта просьба обосновывалась прогнозируемым существенным увеличением числа случаев, которые будут представляться НПО. | 
| The NGO Coalition stressed the importance of granting national and international non-governmental organizations (NGOs) the standing to submit communications on behalf of alleged victims. | Коалиция НПО отметила важность предоставления национальным и международным неправительственным организациям (НПО) возможности представлять сообщения от имени предполагаемых жертв. | 
| South Africa and the NGO Coalition suggested replacing it by a "reasonable time limit". | Южная Африка и коалиция НПО предложили заменить его "разумными сроками". | 
| NGO's have been invited to give their points of view. | Высказать свою точку зрения было также предложено и НПО. | 
| Brief descriptions of each NGO are given below. | Краткая характеристика каждой НПО изложена ниже. |