The Declaration Drafting Group consisted of representatives from Austria (the chairperson), Belgium, Georgia, Germany and Malta, with the assistance of the NGO representative. |
Группа по подготовке декларации состояла из представителей Австрии (Председатель), Бельгии, Германии, Грузии и Мальты; помощь им оказывал представитель НПО. |
An NGO representative enquired about a proposal discussed in New York to construct a memorial to honour the victims of the transatlantic slave trade, and asked whether that monument had indeed been constructed. |
Представитель одной из НПО задал вопрос относительно обсуждавшегося в Нью-Йорке предложения соорудить мемориал в память жертв трансатлантической работорговли и поинтересовался, действительно ли этот памятник был сооружен. |
12.113 In 1987, the Hong Kong Government established an NGO, the Hong Kong Council on Smoking and Health (COSH), to provide advice on its tobacco control policy. |
12.113 В 1987 году правительство учредило НПО Совет по борьбе с курением и здоровому образу жизни Гонконга (СБКЗОЖ), призванный давать ему рекомендации относительно его антитабачной политики. |
In 2010, the organization coordinated a Norwegian NGO assessment of the status of the fulfilment of the Goals and voiced the need to emphasize the role of civil society and equity. |
В 2010 году организация координировала проведение норвежскими НПО оценки положения дел с достижением целей в области развития и озвучила необходимость уделения особого внимания роли гражданского общества и справедливости. |
The NGO Committee to Stop Trafficking in Persons is dedicated to stopping human trafficking in all its forms. |
Целью Комитета НПО по прекращению торговли людьми является прекращение торговли людьми во всех ее формах. |
Some participants also expressed the view that the right of an environmental NGO to address the court only in the case of infringement of the rights or legitimate interests of its members could be considered restrictive. |
Некоторые из участников также высказали мнение об ограничительном характере права экологических НПО обращаться в суд только в случае нарушения прав или законных интересов их членов. |
Recognizing the important role that civil society plays in human rights matters, the Department of Foreign Affairs and Trade, in the drafting of this report, consulted formally and informally with representatives from the NGO sector, academic institutions and statutory bodies. |
Признавая важную роль гражданского общества в вопросах прав человека, Министерство иностранных дел и торговли при подготовке настоящего доклада официально и неофициально консультировалось с представителями сектора НПО, научными учреждениями и органами, предусмотренными законодательством. |
A working group of representatives from related ministries, agencies, non-government organizations (NGO) operating in the field of human rights was set up by the order of the Minister for Social Welfare and Labor. |
По распоряжению Министра социального обеспечения и труда была создана Рабочая группа, состоящая из представителей министерств, ведомств, неправительственных организаций (НПО), действующих в области прав человека. |
The organization has been a member of the Committee of Religious Non-Governmental Organizations at the United Nations and the NGO Committee on Disarmament, Peace and Security. |
Организация является членом Комитета религиозных неправительственных организаций в Организации Объединенных Наций и Комитета НПО по вопросам разоружения, мира и безопасности. |
In addition, for the 2010 report, information on its preparation, including on the public hearings, was shared through the popular daily electronic bulletin of the Caucasus Environmental NGO Network. |
Кроме того, информация о ходе подготовки доклада за 2010 год, в том числе о результатах общественных слушаний, распространялась через популярный ежедневный электронный бюллетень Сети кавказских природоохранных НПО. |
The Committee asked the Chair to write to the Government of Romania to inform it accordingly, with a copy to the Romanian NGO. |
Комитет просил Председателя направить правительству Румынии письмо с соответствующей информацией, а копию письма направить румынской НПО. |
The NGO did provide free legal assistance to indigent persons and persons on a low income, but it did not provide legal services, as was alleged by the Justice Department. |
НПО оказывала бесплатную юридическую помощь местному населению и малообеспеченным людям, но не предоставляла юридических услуг, как это утверждало Управление юстиции. |
Based on the review that was conducted by the Justice Department in September 2002, it was also alleged that the NGO sent its representatives to participate in court hearings. |
На основе данных инспекции, проведенной Управлением юстиции в сентябре 2002 года, утверждалось, что НПО направляла своих представителей для участия в судебных заседаниях. |
Selection processes for NGO participation must be transparent, and the NGOs concerned should be told who objected to their participation and for what reasons. |
Процедура отбора кандидатов на участие из числа НПО должна быть транспарентной, и НПО, которым было отказано в участии, должны быть проинформированы о том, кто возражает против их участия и по каким причинам. |
The Ministry of Basic and Secondary Education has recently, in collaboration with an Ngo, Concern Universal, undertaken the training of women and girls in technical and vocational areas traditionally considered the preserve of men. |
Недавно Министерство начального и среднего образования в сотрудничестве с НПО "Консерн юниверсал" организовало подготовку женщин и девочек в профессионально-технических областях, которые традиционно считались мужскими. |
The judge decided that their refusal constituted an unjustified delay to the proceedings and proceeded with the hearing in the absence of representatives of the NGO, including the authors. |
Судья постановил, что их отказ представляет собой необоснованное затягивание разбирательства и открыл заседание при отсутствии НПО, в том числе авторов. |
The concluding observations has been presented to the Government of Greenland, NGO's, The Council for Gender Equality and is to be found on the government website. |
Заключительные замечания были представлены правительству Гренландии, НПО, Совету по вопросам гендерного равенства, и с ними можно ознакомиться на веб-сайте правительства. |
Finally, the Chair was asked to write to the NGO of Belarus, providing it with information on the public notice for the hearing, as described in Lithuania's response of 20 November 2013. |
Наконец, Комитет обратился к Председателю с просьбой направить письмо белорусской НПО, включив в него информацию относительно уведомления об общественных слушаниях, содержавшуюся в ответе Литвы от 20 ноября 2013 года. |
It also underlined that the draft had been prepared with the participation of the NGO community, including the communicants who had triggered the review of Armenia's compliance. |
Она также подчеркнула, что проект был подготовлен при участии сообщества НПО, включая авторов сообщений, послуживших основанием для рассмотрения вопроса о соблюдении Арменией своих обязательств. |
Assistance was also provided by the World Resources Institute, EEB and REC in the form of cooperation and experience sharing with the Latin American NGO network to support the drafting of regional instrument implementing Principle 10 of the Rio Declaration. |
Институт мировых ресурсов, ЕЭБ и РЭЦ также оказали помощь в форме сотрудничества и обмена опытом с сетью НПО Латинской Америки с целью поддержать подготовку проекта регионального документа по осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
It may, for instance, be very difficult for an NGO specializing in transport and environmental matters, to argue that the development of a power plant affects its purposes as defined in its by-laws. |
Например, специализированным НПО, занимающимся вопросами транспорта и окружающей среды, может быть трудно доказать, что строительство электростанции затрудняет достижение целей организации, указанных в ее уставных документах. |
The NGO Committee on UNICEF offered its strong support for the plan, encouraging the Board to consider the unique role civil society could play in helping to realize the envisioned goals. |
Комитет НПО по связям с ЮНИСЕФ выразил активную поддержку данного плана и рекомендовал Совету рассмотреть уникальную роль, которую может сыграть гражданское общество в оказании поддержки в достижении намеченных целей. |
The programme is administered and implemented by an NGO with funding from the Ministry of Public Health and is directed at men and women equally. |
Программа осуществляется НПО и находится под их административным управлением при финансовой поддержке Министерства здравоохранения, и в равной степени ориентирована на мужчин и женщин. |
In the district of Akkar and in collaboration with an NGO, the ministry undertook to provide maternity services through the primary health services centres, referring serious cases to hospital. |
В округе Аккар в сотрудничестве с НПО это министерство обязалось обеспечить услугами по охране материнства через посредство центров первичных медико-санитарных услуг, направляющих тяжелых пациентов в больницу. |
This NGO actively participated in drafting and lobbying of the Law on Combating Trafficking in Persons and this is one of the best government and civil society partnership practices for development. |
Эта НПО активно участвовала в подготовке и лоббировании Закона о борьбе с торговлей людьми, и это одно из лучших партнерств между государством и гражданским обществом в целях развития. |