We in the NGO community stand ready to assist you in implementing the Madrid Plan and this review and appraisal process. |
Мы, представители сообщества НПО, готовы оказать вам помощь в осуществлении Мадридского плана и этого процесса обзора и оценки. |
UNICEF continues to enhance civil society and NGO partnerships to strengthen its ability to support national coordination and a nationally led recovery process. |
ЮНИСЕФ продолжает развивать партнерские отношения с гражданским обществом и НПО с целью укрепления своего потенциала в области оказания поддержки координации и руководству процессом восстановления на национальном уровне. |
These requirements included the NGO violating "general policies of the State". |
Одно из этих требований предусматривает, что деятельность НПО не должна идти вразрез с "общей политикой государства". |
A local NGO has also started with the formation of Human Rights Clubs in schools. |
Одна из местных НПО приступила также к созданию клубов прав человека в школах. |
In addition, the Partnership's support to the NGO Telecoms San Frontiers will continue into 2009. |
Кроме того, в 2009 году Партнерство продолжит оказывать поддержку НПО «Телекоммуникации без границ». |
The NGO Coalition supported a comprehensive approach covering all articles, noting that a more limited approach would not provide an effective protection to victims. |
ЗЗ. Коалиция НПО высказалась в пользу всестороннего подхода, охватывающего все статьи, отметив, что более ограниченный подход не обеспечивал бы эффективной защиты потерпевших. |
South Africa and the NGO Coalition discussed the possibility of allowing collective complaints. |
Южная Африка и Коалиция НПО обсудили возможность принятия к рассмотрению коллективных жалоб. |
Portugal and the NGO Coalition stressed that the terms of a friendly settlement should be subject to review and approval by the Committee. |
Португалия и Коалиция НПО отметили, что условия дружественного урегулирования должны подлежать контролю и утверждению со стороны Комитета. |
The NGO Coalition stressed that an inquiry procedure would provide an impartial accountability mechanism for evaluating the effectiveness of international cooperation and assistance. |
Коалиция НПО подчеркнула, что процедура проведения расследований обеспечит существование беспристрастного надзорного механизма для оценки эффективности международного сотрудничества и помощи. |
Furthermore, NGO survival is difficult in the absence of provisions for tax exemption for non-profit activities. |
Кроме того, существование НПО затруднено отсутствием положений об освобождении от налогообложения некоммерческих видов деятельности. |
On one occasion, the meeting also included an NGO representative. |
На одном из таких совещаний присутствовал также представитель одной из НПО. |
The NGO Forum in New York was attended by 173 representatives of over 135 organizations. |
В Форуме НПО в Нью-Йорке приняло участие 173 представителя из более чем 135 организаций. |
While there is no formal mechanism in the forum for direct public and NGO consultations, it has sought and received such input. |
Хотя формального механизма прямых консультаций с общественностью и НПО в форуме не существует, он стремится добиваться и добивается такого участия. |
There is continuing efforts to maintain relationships and communications between the Government, the NGO community and the donor community. |
На постоянной основе предпринимаются усилия для поддержания взаимодействия и связей между правительством, НПО и донорским сообществом. |
It was built with the assistance of non-governmental organizations (NGO) involving all stakeholders. |
Здание было построено при содействии неправительственных организаций (НПО) с участием всех заинтересованных сторон. |
The Municipal Gender officer regularly informs Committees on NGO project proposals, which are then approved or rejected by the Committee. |
Муниципальные сотрудники по гендерным вопросам регулярно информируют комитеты о проектных предложениях НПО, которые после этого утверждаются или отклоняются комитетами. |
Additionally, all municipalities are working with the NGO HandiKOS on developing programmes for children with disabilities. |
Кроме того, все муниципалитеты взаимодействуют с НПО "Хандикос" в разработке программ в интересах детей-инвалидов. |
All NGO projects received support on a competitive or contractual basis. |
Все проекты НПО получают помощь на конкурентной или контрактной основе. |
She would appreciate receiving a copy of the NGO registration form. |
Она была бы признательна, если бы ей показали экземпляр регистрационного бланка НПО. |
Two female representatives of the NGO sector were also part of the Slovak delegation. |
В состав делегации Словакии входили также две женщины, представлявшие сектор НПО. |
In most of these cases, the training has been initiated and provided through a faith-based organization, an UN Agency or NGO. |
В большинстве случаев они проводились по инициативе и при содействии религиозной организации, учреждений Организации Объединенных Наций или НПО. |
7.12 As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO fraternity. |
7.12 Как уже говорилось выше, на старших исполнительных должностях в рамках сообщества НПО женщины обладают численным превосходством над мужчинами. |
Women in NGO's also participate in works of regional and international organizations through projects. |
Женщины из НПО также участвуют в работе региональных и международных организаций в рамках проектов. |
In 12 industrialized countries, National Committees engaged in the CRC reporting process, often in conjunction with national NGO coalitions. |
В 12 промышленно развитых странах национальные комитеты участвовали в подготовке докладов о КПР, во многих случаях совместно с национальными коалициями НПО. |
And also in South Africa, parliamentarians and NGO's have worked on gender-sensitive analyses of budgets for quite some time. |
В Южной Африке парламентарии и НПО занимаются гендерным анализом бюджета уже на протяжении ряда лет. |