| We in the NGO community stand ready to assist you in implementing the Madrid Plan and this review and appraisal process. | Мы, представители сообщества НПО, готовы оказать вам помощь в осуществлении Мадридского плана и этого процесса обзора и оценки. | 
| UNICEF continues to enhance civil society and NGO partnerships to strengthen its ability to support national coordination and a nationally led recovery process. | ЮНИСЕФ продолжает развивать партнерские отношения с гражданским обществом и НПО с целью укрепления своего потенциала в области оказания поддержки координации и руководству процессом восстановления на национальном уровне. | 
| These requirements included the NGO violating "general policies of the State". | Одно из этих требований предусматривает, что деятельность НПО не должна идти вразрез с "общей политикой государства". | 
| A local NGO has also started with the formation of Human Rights Clubs in schools. | Одна из местных НПО приступила также к созданию клубов прав человека в школах. | 
| In addition, the Partnership's support to the NGO Telecoms San Frontiers will continue into 2009. | Кроме того, в 2009 году Партнерство продолжит оказывать поддержку НПО «Телекоммуникации без границ». | 
| The NGO Coalition supported a comprehensive approach covering all articles, noting that a more limited approach would not provide an effective protection to victims. | ЗЗ. Коалиция НПО высказалась в пользу всестороннего подхода, охватывающего все статьи, отметив, что более ограниченный подход не обеспечивал бы эффективной защиты потерпевших. | 
| South Africa and the NGO Coalition discussed the possibility of allowing collective complaints. | Южная Африка и Коалиция НПО обсудили возможность принятия к рассмотрению коллективных жалоб. | 
| Portugal and the NGO Coalition stressed that the terms of a friendly settlement should be subject to review and approval by the Committee. | Португалия и Коалиция НПО отметили, что условия дружественного урегулирования должны подлежать контролю и утверждению со стороны Комитета. | 
| The NGO Coalition stressed that an inquiry procedure would provide an impartial accountability mechanism for evaluating the effectiveness of international cooperation and assistance. | Коалиция НПО подчеркнула, что процедура проведения расследований обеспечит существование беспристрастного надзорного механизма для оценки эффективности международного сотрудничества и помощи. | 
| Furthermore, NGO survival is difficult in the absence of provisions for tax exemption for non-profit activities. | Кроме того, существование НПО затруднено отсутствием положений об освобождении от налогообложения некоммерческих видов деятельности. | 
| On one occasion, the meeting also included an NGO representative. | На одном из таких совещаний присутствовал также представитель одной из НПО. | 
| The NGO Forum in New York was attended by 173 representatives of over 135 organizations. | В Форуме НПО в Нью-Йорке приняло участие 173 представителя из более чем 135 организаций. | 
| While there is no formal mechanism in the forum for direct public and NGO consultations, it has sought and received such input. | Хотя формального механизма прямых консультаций с общественностью и НПО в форуме не существует, он стремится добиваться и добивается такого участия. | 
| There is continuing efforts to maintain relationships and communications between the Government, the NGO community and the donor community. | На постоянной основе предпринимаются усилия для поддержания взаимодействия и связей между правительством, НПО и донорским сообществом. | 
| It was built with the assistance of non-governmental organizations (NGO) involving all stakeholders. | Здание было построено при содействии неправительственных организаций (НПО) с участием всех заинтересованных сторон. | 
| The Municipal Gender officer regularly informs Committees on NGO project proposals, which are then approved or rejected by the Committee. | Муниципальные сотрудники по гендерным вопросам регулярно информируют комитеты о проектных предложениях НПО, которые после этого утверждаются или отклоняются комитетами. | 
| Additionally, all municipalities are working with the NGO HandiKOS on developing programmes for children with disabilities. | Кроме того, все муниципалитеты взаимодействуют с НПО "Хандикос" в разработке программ в интересах детей-инвалидов. | 
| All NGO projects received support on a competitive or contractual basis. | Все проекты НПО получают помощь на конкурентной или контрактной основе. | 
| She would appreciate receiving a copy of the NGO registration form. | Она была бы признательна, если бы ей показали экземпляр регистрационного бланка НПО. | 
| Two female representatives of the NGO sector were also part of the Slovak delegation. | В состав делегации Словакии входили также две женщины, представлявшие сектор НПО. | 
| In most of these cases, the training has been initiated and provided through a faith-based organization, an UN Agency or NGO. | В большинстве случаев они проводились по инициативе и при содействии религиозной организации, учреждений Организации Объединенных Наций или НПО. | 
| 7.12 As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO fraternity. | 7.12 Как уже говорилось выше, на старших исполнительных должностях в рамках сообщества НПО женщины обладают численным превосходством над мужчинами. | 
| Women in NGO's also participate in works of regional and international organizations through projects. | Женщины из НПО также участвуют в работе региональных и международных организаций в рамках проектов. | 
| In 12 industrialized countries, National Committees engaged in the CRC reporting process, often in conjunction with national NGO coalitions. | В 12 промышленно развитых странах национальные комитеты участвовали в подготовке докладов о КПР, во многих случаях совместно с национальными коалициями НПО. | 
| And also in South Africa, parliamentarians and NGO's have worked on gender-sensitive analyses of budgets for quite some time. | В Южной Африке парламентарии и НПО занимаются гендерным анализом бюджета уже на протяжении ряда лет. |