Примеры в контексте "Ngo - Нпо"

Примеры: Ngo - Нпо
The NGO delegations on the Board have been instrumental in incorporating the perspectives of civil society, including people living with HIV, within UNAIDS policies and programming. Делегации НПО в Совете служат важнейшим проводником позиций гражданского общества, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ, и их учета в политике и программной деятельности ЮНЭЙДС.
IYV+10 gave UNV the opportunity to join forces with many partners and stakeholders, strengthening old and developing new partnerships, notably with the sustainable development-focused non-governmental organization (NGO) community. Мероприятие МГД + 10 предоставило ДООН возможность объединить силы с многими партнерами и заинтересованными сторонами, укрепляя старые и развивая новые партнерства, особенно с сообществом неправительственных организаций (НПО), вплотную занимающихся вопросами устойчивого развития.
Examples of classic non-State torture, such as electric shocking, cutting, burning, severe beatings or deprivations of many kinds are similar to those perpetrated by State actors and are described in some NGO reports. Примерами обычных видов пыток, применяемых негосударственными субъектами, таких как использование электрошоков, нанесение порезов, ожогов и сильных побоев, а также причинение различного рода лишений, могут служить аналогичные деяния, совершаемые государственными субъектами, которые описаны в отдельных докладах НПО.
Ms. Baldwin (Amnesty International) said that the universal periodic review mechanism provided a model for NGO participation in the review process, as it encouraged States to organize national consultations. Г-жа Болдуин ("Эмнести интернэшнл") считает, что за образец участия НПО в процессе обзора можно взять механизм универсального периодического обзора, поскольку он стимулирует государства к проведению консультаций на национальном уровне.
She suggested that the Committee could include recommendations on the issue of reprisals in its concluding observations and should alert the High Commissioner to the increasing number of reports of threats and intimidation against NGO representatives who had interacted with the treaty bodies. Она высказывает мысль о возможности включения Комитетом рекомендаций по вопросу о расправах в свои заключительные замечания и о необходимости обратить внимание Верховного комиссара на растущее число сообщений об угрозах и запугивании в адрес представителей НПО, которые поддерживали контакт с договорными органами.
Currently, the Steering Committee consisted of nine members, two of whom were Roma and two Hungarian, and two members had previously been NGO activists. В настоящее время руководящий комитет состоит из девяти членов, двое из которых - цыгане, двое - венгры, а еще два члена ранее были активистами НПО.
Given the ongoing economic crisis, and taking into account the high cost of travel to and accommodation in Astana, NGO fund-raising efforts had not been successful enough. С учетом текущего экономического кризиса и больших расходов на поездку в Астану и проживание в этом городе усилия по мобилизации финансовых средств для НПО не позволили добиться достаточно успешных результатов.
The Ministry met with the NGO reference group and the international caucus at regular intervals as it was committed to tapping into community resources to evolve appropriate policy. Министерство проводит регулярные встречи с информационно-справочной группой и международным советом НПО, поскольку понимает, что для разработки надлежащей политики необходимо задействовать ресурсы на уровне общин.
However, unlike the ERFs, with CHFs, NGO implementing partners do not conclude contracts with OCHA, but with UNDP, acting as managing agent, which disburses funds to them (except in Somalia). Однако, в отличие от ЕРФ в случае ОГФ НПО, являющиеся партнерами-исполнителями, заключают контракты не с УКГВ, а с ПРООН, выступающей в качестве управляющего агента, который выделяет им средства (за исключением Сомали).
A second suggestion, also from an NGO, was to replace the word "penalties" in the second sentence with "measures limiting freedom of expression". Второе предложение, также поступившее от одной НПО, заключается в том, чтобы заменить слово "наказания" во втором предложении фразой "меры, ограничивающие беспрепятственное выражение мнений".
He added that one NGO had suggested a new first sentence "States parties should take steps to ensure that diversity is available on all media distribution platforms" in order to capture the element of diversity, which seemed to be missing from the general comment. Он добавляет, что одна из НПО предложила новое первое предложение: "Государствам-участникам следует принимать меры, чтобы обеспечить разнообразие всех платформ СМИ", которое преследует цель привлечь внимание к элементу разнообразия, похоже, отсутствующего в замечании общего порядка.
Statements were also made by a representative of one IGO and a representative of one NGO constituency (business and industry). С заявлениями также выступили представитель одной из МПО и представитель одной из групп НПО (по вопросам торговли и промышленности).
The Working Group also took note of information provided by various delegations on recent or anticipated relevant developments, including that from the non-governmental organization (NGO) Volgograd-Ecopress regarding civil society activities to promote ratification of the Convention by the Russian Federation. Рабочая группа также приняла к сведению информацию, представленную различными делегациями о последних или ожидаемых соответствующих изменениях, в том числе от неправительственной организации (НПО) "Волгоград-Экоэкспресс" о деятельности гражданского общества по содействию ратификации Конвенции Российской Федерацией.
It was pointed out that good, arguable environmental cases could be brought before the court regardless of whether an NGO consisted of local residents or of experts in a certain area. Было отмечено, что обоснованные и разумные иски по экологическим вопросам могут подаваться в суд НПО независимо от того, состоит ли она просто из местных жителей или же из экспертов в определенной области.
Legacy International, a non-governmental organization (NGO) based in the United States of America recently ran a three-year programme on women's leadership to build capacity among women in Ukraine. "«Международное наследие"», неправительственная организация (НПО), базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, недавно осуществила трехлетнюю программу по проблемам руководящей роли женщин в целях создания потенциала женщин в Украине.
With the aim of enhancing communication between regions and forging a stronger identity among women NGO leaders at the national level, it brought together women from eastern, southern and northern parts of the country who would otherwise never have met or worked together. В целях укрепления взаимосвязей между регионами и повышения самосознания руководителей женских НПО на национальном уровне к участию в программе были привлечены женщины из восточных, южных и северных районов страны, которые в иных обстоятельствах никогда бы не встретились или поработали вместе.
As an NGO, we have to install most of our projects on these rituals and present new reading of the rituals in accordance with the needs of today's society. Как НПО, мы должны осуществлять многие наши проекты на основе таких обрядов и предлагать новую трактовку этих обрядов в соответствии с потребностями современного общества.
It contributed as an NGO to the achievement of the primary objectives of the Jasmine Revolution (January 2011) and supported young graduates in rural areas to complete their training on the use of computers and digital literacy. Она вносит свой вклад в качестве НПО в выполнение главных задач «жасминной» революции (январь 2011 года) и в поддержку дипломированной сельской молодежи с целью оказать ей содействие в завершении образования в области применения компьютерной техники и цифровой культуры.
It currently has 55 members, consisting of heads of national and large NGO populations, reproductive health and HIV/AIDS programmes and large management-related institutions. В настоящее время Совет насчитывает 55 членов - это руководители крупных национальных НПО в области народонаселения, программ репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также крупных организаций, занимающихся вопросами управления.
International Initiative for Peace is an independent NGO registered in 2006 to promote democratic institutions, justice, equality, and education and training on the prevention, management and resolution of international conflicts. Международная инициатива в пользу мира - это независимая НПО, зарегистрированная в 2006 году; ее деятельность направлена на содействие демократическим институтам, правосудию, равенству, а также на просвещение и обучение в области предотвращения, управления и разрешения международных конфликтов.
The organization coordinates NGO platforms on the right to education, cultural rights, human rights education and the right to development. Организация координирует деятельность платформ НПО по праву на образование, культурным правам, просвещению в области прав человека и праву на развитие.
As a regional democratic student organization, the NGO seeks to promote and develop solidarity with American and Caribbean students in their fight against fascism, imperialism, colonialism, neocolonialism and social injustice. Являясь региональной студенческой организацией, НПО стремится пропагандировать и развивать солидарность среди студентов стран Латинской Америки и Карибского бассейна в их борьбе против фашизма, империализма, колониализма, неоколониализма и социальной несправедливости.
The project also supports external oversight by working closely with the Judicial Commission and the judicial watch network, an NGO network that conducts anti-corruption campaigns in nine provinces of Indonesia and offers capacity-building in court monitoring for the general public. Проект поддерживает также осуществление внешнего надзора и с этой целью тесно взаимодействует с Судебной комиссией и сетью наблюдения за деятельностью судебных органов (сеть НПО, проводящая антикоррупционные кампании в девяти провинциях Индонезии и содействующая созданию потенциала в области контроля деятельности судов в интересах широкой общественности).
The authors submit that, after the review in September 2002, they abandoned that practice and the NGO stopped sending its representatives to court hearings. Авторы утверждают, что после инспекции в сентябре 2002 года они отказались от этой практики, и НПО перестала направлять своих представителей на слушания в суды.
CAT was concerned at recurrent reports about disappearances of persons detained following the 1991 war, an issue raised by an NGO during the UPR in 2010. КПП обеспокоен многочисленными сообщениями об исчезновении лиц, задержанных после войны 1991 года, и этот вопрос поднимался одной из НПО в ходе УПО в 2010 году.