| CPN(M) accusations against those abducted included robbery, murder, and drug-related incidents. | К обвинениям, выдвинутым КПН(М) против похищенных людей, относятся ограбление, убийство и инциденты, связанные с наркотиками. |
| When they were unable to implicate him in the murder, they accused him of committing three robberies. | После того как им не удалось приписать ему вину за убийство, они обвинили его в совершении трех грабежей. |
| The death penalty may also be applied to such crimes as drug smuggling or trafficking, murder, espionage and crimes against national security. | Наказание в виде смертной казни может также применяться к таким преступлениям, как контрабанда наркотиков или наркоторговля, убийство, шпионаж и преступления против национальной безопасности. |
| It differs from murder in that extermination connotes killing on a large scale. | Оно отличается от убийства тем, что истребление означает широкомасштабное убийство. |
| Furthermore, many of the same killings met the elements of the war crime of murder under international criminal law. | Кроме того, многие из таких убийств содержат элементы такого военного преступления, как убийство, предусмотренное международным уголовным правом. |
| The gravest form of violence against women is murder, which is not captured by prevalence methodology. | Наиболее тяжкой формой насилия в отношении женщин является убийство, которое не учитывается в рамках нынешней методологии уровня распространенности насилия. |
| Similarly, in 2008 Anguilla recorded one murder, and there was a further reduction in violent crime. | В 2008 году в Ангилье было зарегистрировано одно убийство, а также произошло дальнейшее сокращение числа преступлений с применением насилия. |
| 5.3 According to the author, the courts have wrongly concluded that the murder was committed with a particular violence. | 5.3 По словам автора, суды неверно заключили, что убийство было совершено с особой жестокостью. |
| 5.4 The author also challenges the courts conclusion that her son had committed the murder guided by selfish motivations. | 5.4 Автор сообщения также оспаривает вывод судов о том, что ее сын совершил убийство, руководствуясь корыстным умыслом. |
| Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. | В соответствии с пунктом 5 статьи 18 Уголовного кодекса убийство при отягчающих обстоятельствах квалифицируется в качестве особо тяжкого преступления. |
| 2.5 In court, the author's son denied having committed the murder. | 2.5 В суде сын автора отрицал, что совершил убийство. |
| 2.11 The author further contends that all expert's acts and conclusions do not establish who committed the murder. | 2.11 Автор также утверждает, что из актов и заключений экспертизы неясно, кто совершил убийство. |
| The case was opened under article 105 of the Criminal Code (murder). | Дело было возбуждено в соответствии со статьей 105 Уголовного кодекса (убийство). |
| The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis. | Это убийство, которое произошло в условиях возросшей озабоченности проблемой общественной безопасности, вызвало острый политический кризис. |
| The European Union strongly condemns the murder of the Israeli victim of a kidnapping in the West Bank. | Европейский союз решительно осуждает убийство израильтянина, ставшего жертвой похищения на Западном берегу. |
| The European Union strongly condemns the resumption of Maoist violence, including the recent murder of an election candidate. | Европейский союз решительно осуждает возобновление маоистскими кругами актов насилия, в том числе недавнее убийство кандидата на выборах. |
| The law took aggravating circumstances into account and provided for more serious penalties in cases such as murder. | В нем учитываются отягчающие обстоятельства и предусматривается более суровое наказание в таких случаях, как убийство. |
| Serious offences such as murder are tried by judge and jury. | Лиц, совершивших тяжкие преступления, такие, как убийство, судит суд присяжных. |
| AI informed that at present there are some 7,500 persons under sentence of death, mostly for murder. | МА сообщила о том, что в настоящее время около 7500 лиц приговорены к смертной казни, причем большинство из них за убийство. |
| Abortion is made out to be a matter of conscience or conviction, without mentioning that it is murder. | Аборт считают вопросом совести или убеждений, но не говорят о том, что это убийство. |
| It surely does not immune anyone from prosecution for an offence of murder allegedly committed in [that] process... | Вполне очевидно, что он не освобождает от ответственности за убийство, совершенное предположительно в ходе [этого] процесса... . |
| Among the offences punishable by death are murder, drug trafficking and the unlawful possession of firearms and explosives. | К числу преступлений, наказуемых смертной казнью, относятся убийство, торговля наркотиками и незаконное владение огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. |
| A murder can be categorized as intentional even if the elements of premeditation and deliberate intention to kill are missing. | Убийство может квалифицироваться как преднамеренное, даже если отсутствуют элементы предварительного умысла и заранее обдуманного намерения. |
| Ms. Darabi, who was 17 when the events occurred, has been sentenced to death for premeditated murder. | Г-жа Дараби, которой в момент происшедших событий было 17 лет, была приговорена к смертной казни за предумышленное убийство. |
| Mr. KOVALEV said the harassment and murder of journalists and human rights defenders constituted an attack on the freedom of expression. | Г-н КОВАЛЕВ говорит, что преследование и убийство журналистов и правозащитников представляет собой посягательство на свободу выражения. |