Everyone who commits murder shall be guilty of felony and liable to suffer death as a felon. |
Любое лицо, совершившее тяжкое убийство, считается виновным в фелонии и в качестве фелона подлежит смертной казни. |
Calvin Washington was convicted of capital murder. |
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство. |
They had been convicted mainly for poisoning, abortion, infanticide and murder. |
Женщин осуждают в основном за совершение таких преступлений, как отравление, аборт, детоубийство и тяжкое убийство. |
Attempts to murder and battery with injury shall be punished in accordance with the Penal Code. |
Посягательства на тяжкое убийство и нанесение побоев с причинением телесных повреждений подлежат наказанию в соответствии с Уголовным кодексом. |
In December 1992, the authors' offence was classified as capital murder under section 7 of the Offences Against the Person (Amendment) Act 1992. |
В декабре 1992 года преступление авторов сообщения было классифицировано в соответствии с разделом 7 Закона (поправка) 1992 года о преступлениях против личности как тяжкое убийство, караемое смертной казнью. |
In December 1993, the author was tried for murder by a judge and jury under the regular proceedings of the Jamaican legal system. |
В декабре 1993 года автора судили за тяжкое убийство судья и присяжные в соответствии с обычной процедурой в рамках судебной системы Ямайки. |
(b) With effect from 10 May 1991, the death penalty for murder has been abolished in the Cayman Islands. |
(Ь) 10 мая 1991 года было принято решение об отмене на Каймановых островах смертной казни за тяжкое убийство. |
The "Los Palos" indictment filed in December 2000 comprises seven charges, including murder, torture, persecution and forced deportation, of crimes against humanity. |
Предъявленное в декабре 2000 года обвинительное заключение по делу "Луш-Палуш" включает семь обвинений в совершении преступлений против человечности, включая тяжкое убийство, пытки, преследования и насильственную депортацию. |
These offences include terror, sabotage, jeopardizing the security of aircraft and non-military vessels, murder, taking hostages, etc. |
Эти преступления включают: террор, саботаж, создание угрозы для безопасности воздушных судов и невоенных морских судов, тяжкое убийство, захват заложников и т.д. |
For present purposes, the most important point is to ensure that all killings of alleged witches are treated as murder and investigated, prosecuted and punished accordingly. |
Для этих целей важнее всего обеспечить, чтобы все случаи убийства предполагаемых колдунов рассматривались как тяжкое убийство и чтобы по ним проводилось расследование, возбуждалось судебное преследование, а виновные наказывались. |
Certain serious offences such as murder, bodily injury, unlawful confinement, abduction, robbery or arson are punishable even when they are committed outside Japanese territory by Japanese nationals under Article 3 of the Penal Code. |
Некоторые серьезные нарушения, такие, как тяжкое убийство, причинение телесных повреждений, незаконное лишение свободы, похищение, ограбление или поджог, являются наказуемыми, даже если они совершены за пределами Японии японскими подданными, в соответствии со статьей 3 Уголовного кодекса. |
The public prosecutor may avail himself of the services of a medical practitioner if the consequence of the act is murder for unknown reasons that give rise to suspicion. |
Государственный обвинитель может прибегнуть к услугам практикующего врача, если результатом преступного деяния было тяжкое убийство по неизвестным причинам, вызывающим подозрение. |
Regarding the release on licence of Private Clegg, it should be made quite clear that he had been convicted of murder and not manslaughter, a conviction which had been upheld on appeal in Northern Ireland and by the House of Lords. |
В отношении временного освобождения по специальному разрешению рядового Клегга следует уточнить, что он был осужден не за простое, а за тяжкое убийство, и это осуждение было поддержано в апелляционной инстанции в Северной Ирландии, а также палатой лордов. |
However, the trial had raised concerns about the state of a law which had effectively required a conviction for murder and therefore the imposition of a life sentence. |
Однако судебный процесс вызвал сомнения в отношении закона, который однозначно требовал осуждения за тяжкое убийство и соответственно вынесения приговора к пожизненному тюремному заключению. |
A lieutenant and a corporal from the Sudan Armed Forces Military Intelligence Branch were convicted of murder and joint acts without criminal conspiracy involving the death in custody of a 13 year-old boy in Kutum in March 2005. |
Лейтенант и капрал из органов военной разведки Суданских вооруженных сил были осуждены за тяжкое убийство и совместные деяния без преступного сговора, повлекшие за собой гибель находящегося под стражей 13-летнего подростка в Кутуме в марте 2005 года. |
Muslim jurists approved settlements between the victim and the offender concerning bodily injury and Islamic law permitted the approval of such settlements even in serious offences such as murder. |
Юристы - мусульмане утверждают соглаше-ния между потерпевшим и правонарушителем об урегулировании претензий в связи с нанесением телесных повреждений, и исламское право допус-кает утверждение таких соглашений даже в случае совершения таких серьезных преступлений, как тяжкое убийство. |
In the Libyan Arab Jamahiriya, the death penalty was applied in only two specific cases: for premeditated murder and for crimes that constituted a grave threat to society. |
В Ливийской Арабской Джамахирии к смертной казни прибегают лишь в двух конкретных случаях: заранее обдуманное тяжкое убийство и преступление, представляющее серьезную угрозу для общества. |
In addressing advance questions, the Bahamas stated that the death penalty is legal in the Bahamas, but not mandatory, for the crimes of murder and treason. |
Отвечая на заблаговременно подготовленные вопросы, представитель Багамских Островов заявил, что в стране за такие преступления, как тяжкое убийство и измена, смертный приговор допускается законом, но не является обязательным. |
With regard to removing the prescription of mandatory death sentences for murder and treason, the Government is currently considering this matter and has been having consultations within the system, and will also consult outside it. |
Что касается отмены требования об обязательном вынесении смертных приговоров за тяжкое убийство и государственную измену, то правительств в настоящее время рассматривает этот вопрос и уже проводило консультации по нему внутри системы, а также проведет их вне ее. |
In reply to a question on the mandatory life sentence for murder, he said that an appeal could be made against any such sentence and the courts could, on appeal, decide to change the classification of the offence and thus to commute the sentence. |
Отвечая на вопрос об обязательном вынесении приговора к пожизненному тюремному заключению за тяжкое убийство, выступающий говорит, что любой такой приговор может быть обжалован и что в случае обжалования суды могут вынести решение о реклассификации преступления и соответственно о смягчении наказания. |
In cases involving serious charges such as homicide or murder, and where the accused is denied bail by the court, the accused must be tried in as expeditious a manner as possible. |
В делах, связанных с серьезными обвинениями, таких, как убийство или тяжкое убийство, и когда обвиняемому суд отказывает в освобождении под залог, обвиняемый должен привлекаться к судебной ответственности как можно быстрее. |
3.3 The author claims to be a victim of violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on the ground of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. |
З.З Автор считает себя жертвой нарушений статей 6, 7 и пункта 1 статьи 14 по причине обязательности смертного приговора за тяжкое убийство в Тринидаде и Тобаго. |
3.3 The author claims violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on account of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. |
З.З Автор заявляет, что были нарушены статьи 6, 7 и пункта 1 статьи 14 ввиду обязательного характера смертного приговора за тяжкое убийство в Тринидаде и Тобаго. |
Under the new system, a victim of crimes such as murder or assault may, when they so wish and with the court's approval, attend trial dates and engage in activities such as the questioning of the defendant under certain requirements. |
Согласно этому механизму, жертвы таких преступлений, как тяжкое убийство или разбой, могут, если они того пожелают и с согласия суда, присутствовать на судебных заседаниях и участвовать в таких процедурах, как допросы ответчика, при условии соблюдения определенных требований. |
(a) Murder, unless there are extenuating circumstances; |
а) тяжкое убийство, если не имеется смягчающих обстоятельств; |