Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. |
Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии. |
The spread of ideas based on discrimination, exclusion, hatred and violence, especially towards women, immigrants and minorities was regrettable. |
Распространение идей, основанных на дискриминации, отторжении, ненависти и насилии, особенно в отношении женщин, иммигрантов и меньшинств, вызывает сожаление. |
There are about 1500 religious communities within the national minorities, making up about 15 per cent of all religious organizations. |
Общее количество религиозных общин национальных меньшинств составляет около 1500, что составляет 15 процентов общенациональной религиозной сети. |
The Committee is concerned about the continuing allegations of serious incidents of torture, especially involving Tibetans and other national minorities. |
Комитет обеспокоен непрекращающимися сообщениями о серьезных инцидентах с применением пыток, особенно в отношении тибетцев и других национальных меньшинств. |
The total number of ethnic minorities decreased by two compared to the previous month. |
Общее число представителей этнических меньшинств по сравнению с предыдущим месяцем сократилось на два человека. |
No one could violate the rights of national minorities with impunity, since effective mechanisms existed to protect them. |
Никто не может нарушать права национальных меньшинств безнаказанно, потому что существует эффективный механизм их защиты. |
The Government was also working to increase the representation of minorities in the judicial system and the law enforcement services. |
При этом правительство стремится увеличить представительство меньшинств в судебной системе и службах, призванных обеспечивать применение законов. |
He would also welcome it if Aboriginals and other minorities were recruited as police officers and prison staff. |
Он также приветствовал бы включение аборигенов и представителей других меньшинств в контингент сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
That wording underscored both tolerance of the religious traditions of minorities and the underlying responsibility of the State. |
Такая редакция позволяет одновременно подчеркнуть терпимость в отношении религиозных традиций меньшинств и глубинной ответственности государств в этой связи. |
The fourth is to improve the institutional framework concerning gender issues and minorities. |
Четвертый - улучшение институциональной базы по гендерным вопросам и проблемам меньшинств. |
The State party is urged to investigate complaints of maltreatment by government officials, particularly those that relate to ethnic minorities. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется расследовать жалобы о жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц, в частности жалобы, касающиеся этнических меньшинств. |
Preparations were now in hand to ratify the international agreements relating to the rights of national minorities. |
В настоящее время осуществляется подготовка к ратификации международных соглашений, касающихся прав национальных меньшинств. |
There were two aspects to the land rights of ethnic minorities. |
В отношении прав на землю этнических меньшинств он обращает внимание на два аспекта данного вопроса. |
He said that, at the time of the events mentioned, a political party had accused the Government of registering newborn members of alien minorities. |
Он говорит, что на момент упомянутых событий политическая партия обвинила правительство в регистрации новорожденных детей членов иностранных меньшинств. |
Provision of training to local authorities in international standards relating to the protection of national minorities. |
Организация подготовки представителей местных органов власти в отношении международных стандартов, относящихся к защите национальных меньшинств. |
Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. |
Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда. |
The Government had drawn up a legislative and institutional framework to integrate the national minorities, including the Roma. |
Правительством выработана законодательная и институциональная основа интеграции национальных меньшинств, и в частности меньшинства рома. |
Intolerance and discrimination against immigrants were compounding discrimination against racial and ethnic minorities. |
Дискриминация расовых и этнических меньшинств дополняется нетерпимостью и дискриминацией в отношении иммигрантов. |
The plight of those underprivileged minorities must be addressed through a social philosophy promoting inclusiveness, equity and justice. |
Тяжелое положение находящихся в неблагоприятных условиях меньшинств должно рассматриваться через призму социальной философии, поощряющей их включение в жизнь общества и справедливость. |
The Government should include in its reform agenda measures to improve the lot of religious and ethnic minorities. |
Специальный представитель подчеркивает, что правительство должно включить в свою программу реформ меры, направленные на улучшение положения религиозных и этнических меньшинств. |
China had always paid great attention to the cultural traditions and human rights of minorities, including Tibetans. |
Китай всегда уделял огромное внимание культурным традициям и правам человека меньшинств, включая тибетцев. |
Let me emphasize at this juncture Austria's strong belief in the protection and promotion of minorities in general. |
На данном этапе позвольте мне подчеркнуть твердую веру Австрии в защиту меньшинств вообще и в содействие их развитию. |
In some regions, cultural barriers inhibit schooling of girls and of linguistic, religious, and ethnic minorities. |
В некоторых регионах культурные барьеры препятствуют обучению девочек, а также языковых, религиозных, и этнических меньшинств. |
He was denied meetings with senior government leaders, representatives of ethnic minorities and political opposition groups. |
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. |
The condition of religious and ethnic minorities must have a place in the agenda of the Government. |
Необходимо включить в повестку дня правительства вопрос о положении религиозных и этнических меньшинств. |