| Intervention on the pretext of protecting human rights and vulnerable minorities was a blatant violation of international law. | Вмешательство под предлогом защиты прав человека и уязвимых меньшинств является одним из грубых нарушений международного права. |
| Mr. MORTENSEN said that 29 persons belonging to non-Western minorities and 27 from Western countries were employed in the judiciary. | Г-н МОРТЕНСЕН говорит, что в судебной системе работают 29 человек - представителей незападных меньшинств и 27 выходцев из западных стран. |
| Freedom of movement for ethnic minorities remains very limited. | Свобода передвижения этнических меньшинств остается весьма ограниченной. |
| The goal of promoting human rights in particular those of women and minorities could be reinforced through international assistance. | Достижение целей поощрения прав человека, в частности женщин и меньшинств, можно было бы активизировать посредством оказания международной помощи 2. |
| In addition, the new pamphlet on national institutions for minorities will also be prepared, while other pamphlets will be updated. | Будет также подготовлена новая брошюра о национальных учреждениях, занимающихся проблемами меньшинств, и обновлены другие брошюры. |
| They raised the issues of ongoing stigmatization of minorities and the lack of progress on past human rights abuses. | Они поднимали такие проблемы, как необоснованные обвинения в адрес меньшинств и отсутствие прогресса в отношении прошлых нарушений прав человека. |
| She spoke about the importance of building a network and international movement of minorities. | Она говорила о важности создания сети и организации международного движения меньшинств. |
| Training for minorities on how to make use of human rights mechanisms and the development agenda should be encouraged. | Следует поощрять обучение меньшинств тому, как использовать механизмы по правам человека и программы в области развития. |
| To that end, the Government must continue its efforts to ensure governmental participation of minorities. | Для этого правительству надлежит и впредь прилагать усилия к привлечению меньшинств к участию в управлении государством. |
| The problems associated with decentralization and protecting the religious and cultural heritage of minorities are also far from being solved. | Далеки от решения и проблемы децентрализации, защиты религиозного и культурного наследия меньшинств. |
| We urge leaders of all groups to condemn all violence and to vigorously prosecute acts perpetrated against ethnic minorities. | Мы настоятельно призываем руководителей всех групп осуждать любое насилие и энергично преследовать за любые преступные акции, совершаемые в отношении этнических меньшинств. |
| As a result, the participation of non-Albanian minorities in all of the workings of the State and society remains pivotal. | Следовательно, принципиальное значение имеет участие неалбанских меньшинств во всей жизнедеятельности государства и общества. |
| The first requirement on States in regard to minorities is to respect and protect their existence. | Первым требованием, предъявляемым к государствам в отношении меньшинств, является уважение и защита их существования. |
| It was also stressed that violence against minorities by State and non-State actors remained a serious problem. | Также указывалось, что проявление насилия в отношении меньшинств со стороны государственных и негосударственных субъектов остается серьезной проблемой. |
| The State has a role in ensuring that educational curricula reflect the culture of both minorities and majorities. | Роль государства состоит в обеспечении того, чтобы в учебных программах отражалась культура как меньшинств, так и большинства населения. |
| Many of the concerns of minorities can be met through the responsible application and protection of universal, individual human rights. | Многие потребности меньшинств можно удовлетворить за счет ответственного применения и защиты универсальных, индивидуальных прав человека. |
| Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
| The overriding human rights concern in Kosovo continues to be the provision of adequate security for Kosovo's minorities. | Основной проблемой в области прав человека в Косово по-прежнему остается обеспечение надлежащей безопасности для косовских меньшинств. |
| The Committee has observed that extremist organizations which allegedly sponsor violence against certain minorities are not declared illegal. | Комитет отметил, что экстремистские организации, которые предположительно финансируют насильственные действия против определенных национальных меньшинств, не объявлены вне закона. |
| Participants stressed that administrative boundaries have been defined without reference to the traditional domains of minorities. | Участники подчеркнули, что административные границы определялись без учета исконных земель проживания меньшинств. |
| Serbs and other minorities are being appointed to the councils, and I hope they will participate. | Сербы и представители других меньшинств назначаются для работы в советах, и я надеюсь, что они будут в ней участвовать. |
| These acts are capable of undermining the efforts of the international community and are for the most part directed against the ethnic minorities. | Эти акты способны подорвать усилия международного сообщества и направлены в основном против этнических меньшинств. |
| As far as minorities in general are concerned, the security situation clearly needs to be improved. | В том что касается меньшинств в целом, то налицо необходимость улучшения ситуации в плане безопасности. |
| While acknowledging steps that have been taken to improve the legal position of minorities, the Committee remains concerned at their situation in practice. | Признавая значимость шагов, предпринятых в целях улучшения правового положения меньшинств, Комитет по-прежнему обеспокоен их положением на практике. |
| As experts point out, Nepal is a country of minorities. | Как указывают эксперты, Непал - страна меньшинств. |