| In their responses, the panel commented that recognition of minorities did not depend on States. | В своих ответах руководители дискуссии отметили, что признание меньшинств не зависит от государств. |
| Use the Matrix to facilitate discussion on the status and treatment of minorities; | использовать подборку основных сведений о меньшинствах с целью содействия обсуждению вопроса о положении меньшинств и обращении с ними; |
| Other indicators can be added according to the individual situations of minorities. | В зависимости от индивидуального положения меньшинств в нее могут быть добавлены другие показатели. |
| It could be disseminated and filled in by different minorities within the country. | Ее можно было бы распространять и составлять силами различных меньшинств в рамках страны. |
| The overall objective must be to encourage both minorities and Governments to work together towards a shared understanding. | Общая цель должна заключаться в поощрении как меньшинств, так и правительств действовать совместно в направлении обеспечения общего понимания. |
| Summary: The United Nations treaty-based human rights system includes individual complaint mechanisms through which members of minorities can seek protection of their rights. | Резюме: в договорную систему Организации Объединенных Наций в области прав человека входят механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб, с помощью которых члены меньшинств могут добиваться защиты своих прав. |
| Most of the individual communications submitted by members of minorities or indigenous peoples take place before the CCPR Committee. | Большинство индивидуальных сообщений членов меньшинств и коренных народов направляются в Комитет ПГПП. |
| Other general civil and political rights are enshrined in the Covenant and may be of particular relevance to minorities. | Другие общегражданские и политические права, которые закреплены в Пакте и могут иметь особое значение для меньшинств. |
| The last has been invoked in few complaints submitted by members of ethnic minorities (see section on jurisprudence). | Ссылка на последнее право фигурировала в нескольких жалобах, направленных представителями этнических меньшинств (см. раздел по судебной практике). |
| Many of these women are also members of minorities. | Многие из таких женщин также относятся к представителям меньшинств. |
| Ensuring effective participation of members of minorities in public life, especially with regard to decisions that affect them. | Обеспечение эффективного участия представителей меньшинств в общественной жизни, прежде всего в отношении принятия решений, затрагивающих их интересы. |
| Three of the minority participants presented regional perspectives on the root causes of conflict affecting or involving minorities. | Три представителя меньшинств - участники рабочего совещания изложили региональные перспективные аспекты коренных причин конфликтов, которые затрагивают меньшинства или в которых они принимают участие. |
| Poverty is affecting many people, but minorities are often poor. | Нищета затрагивает многих людей, однако представители меньшинств часто являются бедными. |
| The public in general and minorities in particular should be educated on minority rights. | Широкая общественность и, в особенности, меньшинства должны прослушать учебные программы по правам меньшинств. |
| The United Nations should offer technical assistance on minority issues to Governments and minorities. | Организация Объединенных Наций должна оказывать техническую помощь правительствам и меньшинствам по вопросам, касающимся меньшинств. |
| The number of reported crimes specifically related to movement by minorities remained low (averaging 2 per month). | Число зарегистрированных преступлений, конкретно связанных с ограничением свободы передвижения представителей меньшинств, оставалось на низком уровне (в среднем два в месяц). |
| Various initiatives have been taken towards ethnic minorities in pre-school and primary and secondary education. | В рамках систем дошкольного, начального и среднего образования были предприняты различные инициативы в интересах этнических меньшинств. |
| Surveys and opinion polls are important to capture prejudice and attitudes towards giving rights to minorities, for instance. | Обзоры и опросы общественного мнения являются важным средством, позволяющим судить, например, о существующих предрассудках и точках зрения в отношении обеспечения прав меньшинств. |
| Secondly, the discrimination is of a political nature: the national minorities are invisible in State institutions. | Во-вторых, дискриминация имеет политический характер: не отмечается присутствия национальных меньшинств в государственных институтах. |
| She will promote the participation of minorities in policy development, implementation, monitoring and evaluation of PRSPs. | Она будет содействовать участию меньшинств в программной разработке, осуществлении, мониторинге и оценке ДСМН. |
| In the education of the Greek and Macedonian national minorities in Albania, there have been marked in the recent years obvious and concrete achievements. | В области образования греческого и македонского национальных меньшинств в Албании в последние годы заметны очевидные и конкретные достижения. |
| A government approach facilitates the labour market integration of immigrants and visible minorities, especially immigrant women. | Подход, которым руководствуется правительство, содействует интеграции на рынке труда иммигрантов и представителей "видимых" меньшинств, особенно женщин-эмигранток. |
| The educational needs of minorities are always addressed in meetings where labour market training is planned. | Потребности меньшинств в сфере образования являются неизменным объектом внимания на совещаниях, посвященных вопросам планирования профессиональной подготовки. |
| This amendment improved the possibilities of ethnic and linguistic minorities to apply for and receive grants. | Эта поправка расширила возможности этнических и языковых меньшинств в том плане, чтобы претендовать на получение грантов и фактически их получать. |
| The geographical dispersion of minorities can cause problems mainly at the level of secondary schools. | Географическая разбросанность меньшинств создает проблемы прежде всего для обучения в средних школах. |