| The table presents data on the number of minorities at risk around the world. | В таблице содержатся данные о числе подвергающихся риску меньшинств по всему миру. |
| In the transition economies the process of democratization has led to increased political and cultural rights for minorities. | В странах с переходной экономикой процесс демократизации привел к расширению политических и культурных прав меньшинств. |
| Intense inter-country conflicts arising out of ethnic and tribal rivalries in Africa have been particularly devastating for minorities. | Особенно пагубные последствия для меньшинств имели интенсивные межстрановые конфликты, возникшие на почве этнического или племенного соперничества в Африке. |
| The absence of basic rights for minorities may create social tensions and lead to political conflict. | Отсутствие основных прав для меньшинств может вызвать социальную напряженность и привести к политическому конфликту. |
| Discrimination against minorities comprises several dimensions and may be political, socio-economic or cultural. | Дискриминация в отношении меньшинств имеет несколько аспектов и может носить политический, социально-экономический или культурный характер. |
| Some discriminatory practices may be seen as organized efforts of a dominant majority to preserve the inferior status of a minority or minorities. | Отдельные проявления дискриминации могут расцениваться как организованные действия доминирующего большинства, нацеленные на сохранение подчиненного положения меньшинства или меньшинств. |
| It implies majority acceptance of the fundamental rights of minorities to develop and preserve their culture, traditions, religion and language. | Это подразумевает принятие большинством основных прав человека меньшинств, касающихся развития и сохранения их культуры, традиций, религии и языка. |
| There is evidence of progress in addressing problems of discrimination against minorities. | Имеются свидетельства, говорящие о достижениях в области рассмотрения проблем дискриминации в отношении меньшинств. |
| Discrimination is commonly associated with high levels of social and health difficulties among the most severely disadvantaged minorities. | Обычно дискриминация ассоциируется с большим числом социальных и медицинских проблем у самых обездоленных меньшинств. |
| In the United States, for example, courts frequently impose hiring quotas on organizations found guilty of discrimination against women or disadvantaged minorities. | Например, в Соединенных Штатах суды часто устанавливают квоты для набора женщин или представителей обездоленных меньшинств на работу в организации, которые были обвинены в дискриминации. |
| In municipal schools the mother tongue of those minorities was taught through the eighth grade. | В муниципальных школах преподавание родного языка этих меньшинств ведется до восьмого класса. |
| The Government could not make progress in combating crime without participation from the minorities themselves. | Касаясь борьбы с преступностью, он указывает, что правительству не удастся добиться успехов в этой области без участия самих меньшинств. |
| Like Mr. Banton, he believed that representatives of ethnic minorities should play a role in combating crime. | Как и г-н Бентон, г-н Сотиров полагает, что представители этнических меньшинств призваны играть определенную роль в борьбе против преступности. |
| He requested additional information on the restitution of property confiscated under the former regime from members of certain minorities. | Кроме того, г-н Вольфрум хотел бы получить более подробную информацию по вопросу о реституции имущества, которое было конфисковано у членов некоторых меньшинств при прежнем режиме. |
| Awareness of the problems encountered by minorities has grown in the 1990s and discrimination against minority groups has declined. | В 90-е годы возросло осознание проблем, стоящих перед меньшинствами, и дискриминация в отношении групп меньшинств уменьшилась. |
| If minorities were considered to exist, there must be cases of discrimination. | Если признается наличие меньшинств, то наверняка имеются и случаи дискриминации. |
| She would also like to know how many members of ethnic minorities had joined the police services. | Г-жа Садик Али хотела бы также знать, сколько членов этнических меньшинств служат в полиции. |
| Indeed substantial sums had been allocated for ethnic organizations promoting improved relations between Danes and ethnic minorities. | И действительно, организациям этнических меньшинств, занимающимся деятельностью по улучшению взаимоотношений между датчанами и представителями этнических меньшинств, выделяются значительные финансовые средства. |
| The first survey had concerned civil servants in the communes and the second the main minorities' associations. | Первое обследование касалось гражданских служащих в коммунах, а второе - основных ассоциаций меньшинств. |
| A number of questions had been raised on national minorities. | Было поднято несколько вопросов по поводу национальных меньшинств. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) touched on the link between subjective and objective recognition of ethnic minorities. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) затрагивает связь между субъективным и объективным признанием этнических меньшинств. |
| Finally, the national minorities were well represented among the judges of the various tribunals. | И наконец, в число судей различных судебных инстанций входят многие представители национальных меньшинств. |
| Efforts by the Government to accommodate higher education projects for ethnic minorities had been largely successful. | Усилия правительства по организации высшего образования для этнических меньшинств в целом привели к положительным результатам. |
| Seven members of minorities held executive power in the present Government in their capacity as ministers. | Семь представителей меньшинств входят в нынешний состав правительства в качестве министров. |
| The delegation had spoken of the situation of Macedonian minorities in other countries, citing article 49 of the Constitution. | Делегация затронула вопрос о положении македонских меньшинств в других странах и упомянула в этой связи статью€49 Конституции. |