Its aim is to acquire books on multicultural topics and minorities, particularly on the status of the Roma minorities for district libraries. |
Ее цель заключается в приобретении книг для районных библиотек по тематике культурного многообразия и меньшинств, в частности о статусе меньшинств рома. |
In Ukraine the instruction provided to national minorities is carried out in the languages of the national minorities and in the official State language. |
В Украине обучение национальных меньшинств осуществляется языками национальных меньшинств и государственным языком. |
Member States should review policies and programmes which disproportionately affected racial or ethnic minorities and should improve such minorities' access to civil, cultural, economic, political and social rights. |
Государствам-членам следует пересмотреть стратегии и программы, оказывающие непропорциональное воздействие на расовые или этнические меньшинства, и расширить доступ таких меньшинств к пользованию гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами. |
A bill on minorities, containing provisions on cultural autonomy for various minorities, had been presented to parliament but had yet to be debated. |
Закон о меньшинствах, содержащий положения о культурной автономии для различных меньшинств, был внесен в парламент, который должен будет вынести его на обсуждение. |
While the Declaration is not binding, States do recognize their duty to protect minorities in order to enable members of minorities to enjoy their individual human rights. |
Хотя Декларация не является обязательной, государства признают свою обязанность по защите меньшинств, с тем чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, пользоваться своими индивидуальными правами человека. |
Concerning national minorities and the use of language, both teachers and local officials in direct contact with national minorities received training. |
Что касается национальных меньшинств и применения языка, то подготовку проходят как преподаватели, так и местные чиновники, непосредственно контактирующие с национальными меньшинствами. |
There is no discrimination between Egyptians and non-Egyptians or between minorities as there are no minorities in Egypt. |
Никакой дискриминации между египтянами и неегиптянами или между меньшинствами не существует, поскольку в Египте нет меньшинств. |
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. |
В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях. |
A survey of political participation by ethnic minorities in the four largest cities has revealed differences between the various minorities. |
Проведенный в четырех крупнейших городах страны обзор степени участия этнических меньшинств в политической жизни выявил различия в этом вопросе между разными группами меньшинств. |
In June 2001, following separate talks with the Government on ethnic minorities, the employers and trade unions signed a third Central Accord on minorities. |
В июне 2001 года, в итоге раздельных переговоров с правительством по вопросу об этнических меньшинствах, работодатели и профсоюзы подписали третье Общее соглашение о найме меньшинств. |
This is the most comprehensive international document in this area, protecting not only the identity of minorities but also several rights of persons belonging to minorities. |
Это - наиболее всеобъемлющий международно-правовой акт в этой области, предусматривающий защиту не только самобытности меньшинств, но и ряда прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The majority should take responsibility for the well-being of minorities and minorities should integrate and participate in the institutions established under resolution 1244 (1999). |
Большинство должно взять на себя ответственность за обеспечение благосостояния меньшинств, а меньшинства должны интегрироваться и принимать участие в работе институтов, созданных на основании резолюции 1244 (1999). |
Visible minorities were not formally included in this policy because data indicate that visible minorities are well represented in the Yukon Government (see chart below). |
К видимым меньшинствам эта политика формально не применялась, поскольку данные свидетельствуют о том, что представители видимых меньшинств неплохо представлены в органах управления Юкона (см. таблицу ниже). |
The United National Movement (hereinafter - UNM) had the highest number of candidates from national minorities in regions inhabited by minorities. |
Самое высокое число кандидатов от национальных меньшинств в районах их проживания было в Едином национальном движении (далее - ЕНД). |
It was important to grant all members of ethnic minorities equal access to public office so as to ensure proportional representation of those minorities at all levels of government. |
Всем членам этнических меньшинств следует предоставить равный доступ к государственным должностям, с тем чтобы обеспечить их пропорциональное представительство на всех уровнях государственного управления. |
Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of the Federal Republic of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. |
Помимо национальных меньшинств в конституции и действующем законодательстве Союзной Республики Югославии не содержится конкретного указания на категории религиозных или лингвистических меньшинств. |
Part of the fund will be allocated for support to organizations for ethnic minorities, including humanitarian organizations working for ethnic minorities. |
Часть средств этого фонда направляется на поддержку организаций для этнических меньшинств, включая гуманитарные организации, работающие в интересах этнических меньшинств. |
The above-mentioned State programme to develop the culture of national minorities up to the year 2000 will meet the cultural needs of national minorities. |
Удовлетворение культурных потребностей национальных меньшинств предусмотрено в уже упоминавшейся Государственной программе развития культуры национальных меньшинств до 2000 года. |
The main outlets for the cultural interests of national minorities and ethnic minorities are ethnic cultural societies and art groups. |
Основными выразителями культурных интересов национальных меньшинств и этнических меньшинств являются этнические культурные общества и художественные группы. |
In addition, the Government has conducted a number of research studies on minorities with the objective to have the best protection on all groups including minorities. |
Кроме того, правительство провело ряд исследований, посвященных положению меньшинств, с целью обеспечения максимально эффективной защиты всех групп, включая меньшинства. |
Since ethnic minorities were so small in number, there were no quotas, but members of such minorities enjoyed equal opportunities as citizens, and some occupied prominent positions. |
Поскольку этнические меньшинства столь малочисленны, квот не существует, но представители таких меньшинств пользуются равными возможностями как граждане, и некоторые из них занимают ответственные должности. |
In a number of places governed by ethnic minorities, by-laws are enacted with a view to encouraging the ethnic minorities to develop the private economy. |
В ряде местностей, управляемых этническими меньшинствами, приняты подзаконные акты, направленные на поощрение этнических меньшинств к развитию частного хозяйства. |
The Chairman-Rapporteur stressed that it was crucial for any constructive dialogue between minorities and Governments on possible solutions and further measures that all observers submit relevant, factual and objective information about concrete situations involving minorities. |
Председатель-докладчик подчеркнул, что крайне важное значение для проведения любого конструктивного диалога между меньшинствами и правительствами о возможных решениях и дальнейших мерах имеет представление всеми наблюдателями актуальной, фактической и объективной информации по конкретным проблемам меньшинств. |
Mr. Chernichenko questioned whether special protection should be granted to minorities who did not claim minority status despite the fact that they were considered minorities. |
Г-н Черниченко поставил следующий вопрос: следует ли обеспечивать особую защиту меньшинствам, которые не претендуют на статус меньшинств, несмотря на то, что их считают меньшинствами. |
Albania cannot deny to the minorities within its borders what it itself asks for its minorities abroad. |
Албания не может отказывать меньшинствам в рамках своих границ в том, что она просит для своих меньшинств за рубежом. |