The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia provides detailed guarantees in connection with the status of national minorities living in the Republic. |
Конституция Союзной Республики Югославии предусматривает подробные гарантии в связи с положением национальных меньшинств, проживающих в Республике. |
Separate rights guaranteed to members of national minorities by the Constitution are regulated by law in greater detail. |
Особые права, гарантируемые Конституцией представителям национальных меньшинств, довольно подробно регламентируются законом. |
The urgent need to find solutions for the problems of minorities is coming to be more and more widely recognized. |
Необходимость поиска срочных решений проблем меньшинств получает все большее признание. |
Moreover, it is difficult for persons from ethnic minorities to obtain housing loans. |
К тому же представителям этнических меньшинств труднее получить кредит на приобретение собственности. |
However, because of the changing economy and some discriminatory practices, rates of unemployment among national minorities and indigenous peoples are appalling. |
Однако в силу изменений в экономике и определенной дискриминационной практики уровень безработицы среди национальных меньшинств и коренных групп населения катастрофически высок. |
This imbalance is also the result of the inadequate representation of ethnic minorities on juries. |
Эта диспропорция вызвана также недостаточной представленностью этнических меньшинств в составе присяжных. |
In Capljina, the human rights situation of minorities remains of concern. |
В Каплине продолжает вызывать обеспокоенность положение меньшинств в области соблюдения прав человека. |
All minorities reportedly experience discrimination and violence against their cultural and religious institutions. |
Сообщается, что культурные и религиозные институты всех меньшинств сталкиваются с дискриминацией и насилием. |
The new laws on education and local government now contain a number of provisions relating to the needs and rights of ethnic minorities. |
Новые законодательные акты, касающиеся образования и местных органов управления, в настоящее время содержат ряд положений, связанных с нуждами и правами этнических меньшинств. |
Appreciation is expressed for efforts to improve the representation of ethnic minorities in the police force. |
Высокую оценку получили усилия, направленные на улучшение представленности этнических меньшинств в органах полиции. |
Also a matter of concern is the discrimination against ethnic minorities and foreigners which occurs within the labour market. |
Предметом озабоченности является также дискриминация в отношении представителей этнических меньшинств и иностранцев на рынке труда. |
The Committee also recommends that the Government ensure thorough investigation of cases involving alleged mistreatment of persons belonging to ethnic minorities and foreign persons by the police. |
Комитет также рекомендует правительству обеспечить тщательное расследование случаев предполагаемого жестокого обращения сотрудников полиции с представителями этнических меньшинств и иностранцами. |
This is most serious in view of widespread violence against certain minorities actively sponsored by extremist organizations that have not been declared illegal. |
Это обстоятельство является наиболее серьезным ввиду широко распространенных фактов насилия в отношении некоторых меньшинств, активно поощряемого экстремистскими организациями, которые не были объявлены незаконными. |
This also includes the children of immigrants and migrant minorities. |
К ним также относятся дети иммигрантов и дети из мигрирующих меньшинств. |
An interregional project was launched to combat discrimination against migrant workers and ethnic minorities in the world of work. |
Было начато осуществление межрегионального проекта по борьбе с дискриминацией в отношении трудящихся-мигрантов и этнических меньшинств на производстве. |
The Hungarians in Voijvodina and the Albanians in Kosovo were not recognized as minorities in Serbia. |
В Сербии не признаются в качестве меньшинств венгры Воеводины и албанцы Косово. |
The ensemble of instruments, however, is multifaceted and many of the concerns of minorities are taken care of by one instrument or another. |
Вместе с тем весь комплекс существующих документов чрезвычайно многообразен и многие проблемы меньшинств учтены в том или ином документе. |
It was alleged that a policy of discrimination was being used against those minorities, in particular with regard to public employment. |
Наряду с этим утверждается, что в отношении этих меньшинств проводится дискриминационная политика, главным образом на государственной службе. |
The following articles of the Constitution of Pakistan safeguard the interest of the minorities in the country. |
Нижеследующие статьи Конституции Пакистана обеспечивают интересы меньшинств в стране. |
Within the context of our subject, that law places limitations on the collective rights of majorities and minorities. |
В контексте нашего вопроса это право ограничивает коллективные права большинства и меньшинств. |
It is the Chinese Government's policy to offer affirmative employment opportunities for minorities. |
Правительство Китая проводит политику предоставления широких возможностей трудоустройства для меньшинств. |
UNHCR protection officers closely monitored the situation, through field trips and visits to the minorities. |
Сотрудники УВКБ по защите пристально следили за ситуацией, для чего выезжали на места и посещали представителей национальных меньшинств. |
The absence of information regarding these minorities' enjoyment of rights enumerated in the Convention is noted with regret. |
Он с сожалением констатирует отсутствие информации об осуществлении прав, перечисленных в Конвенции, этими группами меньшинств. |
In particular, cases of violence against women, children and minorities are strictly checked and investigated. |
Случаи нарушений в отношении женщин, детей и представителей меньшинств также находятся под пристальным наблюдением и дают основания для проведения расследования. |
For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. |
Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |