A minorities forum provided an opportunity for dialogue between the authorities and minority representatives. |
Созданный форум для меньшинств предоставляет возможность ведения диалога между властями и представителями меньшинств. |
Efforts should still be made, however, to ensure better representation of indigenous and ethnic minorities in State bodies. |
Однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить представительство коренных и этнических меньшинств в государственных органах. |
That at least had been the experience of his country, Romania, which recognized 20 minorities. |
Таков был по меньшей мере опыт его страны Румынии, которая признала 20 меньшинств. |
However, the size of minorities did not stay the same and could change radically according to population trends. |
К тому же, размер меньшинств не остается постоянным и может коренным образом измениться в результате демографического развития. |
The majority of such records concern the Italian and Hungarian minorities. |
Большинство записей касается итальянского и венгерского меньшинств. |
Political repression targeted religious and ethnic minorities, women, labour union organizers, student activists, journalists and bloggers. |
Политическим репрессиям подвергаются представители религиозных и этнических меньшинств, женщины, организаторы профессиональных союзов, активисты студенческих движений, журналисты и блоггеры. |
It regularly studies migration processes and the social well-being of various ethnic minorities. |
Он регулярно изучает процессы миграции и социальное благополучие различных этнических меньшинств. |
Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. |
Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия. |
Poverty puts members of minorities in a vicious circle. |
Для общин меньшинств нищета становится порочным кругом. |
Governance processes and systems of consultation must involve women, ethnic minorities and other stakeholders often excluded from participating in decision-making. |
Процессы управления и системы консультаций должны предусматривать привлечение к этой деятельности женщин, представителей этнических меньшинств и других заинтересованных сторон, которые зачастую лишены возможности участвовать в механизмах принятия решений. |
The Committee remains concerned about the large number of unemployed young persons, members of minorities and persons with disabilities. |
Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем безработицы среди молодежи, меньшинств и инвалидов. |
The upcoming Eleventh Five-Year Plan would focus more on children, including a comprehensive child protection scheme, and would address exclusion of minorities and other groups. |
В готовящемся одиннадцатом пятилетнем плане будет уделяться больше внимания детям, в том числе разработке всеобъемлющего плана защиты детей, и будет решаться проблема отчужденности меньшинств и других групп населения. |
The report presented the history, language and culture of five national minorities. |
В докладе была представлена история, язык и культура пяти национальных меньшинств. |
The objective was to gain a clear and current picture of the overall situation for minorities and any additional initiatives that might be needed. |
Цель заключалась в составлении ясной и отражающей нынешнее положение картины об общем положении меньшинств и определении каких-либо возможных дополнительных инициатив. |
The National Council for Cultural Affairs was given particular responsibility and special budgetary funds in 2002 to promote the language and cultures of national minorities. |
В 2002 году на Национальный совет по делам культуры возложена особая ответственность, и ему выделены специальные бюджетные фонды для оказания содействия развитию языков и культур национальных меньшинств. |
Mention should also be made of the State's limited ability to train teachers for schools containing ethnic minorities. |
Также следует отметить ограниченные возможности государства для подготовки учителей школ национальных меньшинств. |
Ukraine is making every possible effort to meet the cultural and spiritual needs of ethnic minorities living in its territory. |
Украина прилагает все усилия для развития культурно-духовных потребностей этнических меньшинств, которые проживают на ее территории. |
There are more than 130 ethnic minorities in Ukraine. |
В Украине проживает более 130 этнических меньшинств. |
The Ukrainian State budget makes annual allocations for measures to revive the culture of ethnic minorities, including, in particular, the Roma. |
В Государственном бюджете Украины ежегодно предусмотрены расходы на мероприятия по воспроизведению культуры национальных меньшинств, в частности цыган. |
We are witnessing alarming tendencies that have a detrimental effect on the political participation, cultural life and educational opportunities of minorities. |
В мире происходят тревожные тенденции, которые оказывают негативное воздействие на политическое участие меньшинств, культурную жизнь и возможности для получения образования представителями меньшинств. |
The ombudsman for indigenous peoples and other ethnic minorities coordinated the commission, which comprises several national institutions. |
Омбудсмен по делам коренных народов и других этнических меньшинств координировал деятельность Комиссии по выполнению решений Дурбанской конференции, в состав которой входят несколько национальных учреждений. |
They recommend that peacemakers should receive human rights training, with special emphasis on indigenous peoples and minorities rights. |
Они рекомендовали проводить с миротворцами подготовку по вопросам прав человека с уделением особого внимания правам коренных народов и меньшинств. |
In some instances, action by minorities could threaten public order and States need to take action. |
В некоторых случаях действия меньшинств могут угрожать общественному порядку, и государству требуется принять соответствующие меры. |
This may be particularly relevant to minorities. |
Это может быть особенно уместно в случае меньшинств. |
This appointment of an independent expert means that one person would be focusing on the issue of minorities throughout the year. |
Это назначение независимого эксперта означает, что одно лицо на протяжении всего года будет заниматься исключительно вопросами меньшинств. |