| A minorities forum provided an opportunity for dialogue between the authorities and minority representatives. | Созданный форум для меньшинств предоставляет возможность ведения диалога между властями и представителями меньшинств. |
| Efforts should still be made, however, to ensure better representation of indigenous and ethnic minorities in State bodies. | Однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить представительство коренных и этнических меньшинств в государственных органах. |
| That at least had been the experience of his country, Romania, which recognized 20 minorities. | Таков был по меньшей мере опыт его страны Румынии, которая признала 20 меньшинств. |
| However, the size of minorities did not stay the same and could change radically according to population trends. | К тому же, размер меньшинств не остается постоянным и может коренным образом измениться в результате демографического развития. |
| The majority of such records concern the Italian and Hungarian minorities. | Большинство записей касается итальянского и венгерского меньшинств. |
| Political repression targeted religious and ethnic minorities, women, labour union organizers, student activists, journalists and bloggers. | Политическим репрессиям подвергаются представители религиозных и этнических меньшинств, женщины, организаторы профессиональных союзов, активисты студенческих движений, журналисты и блоггеры. |
| It regularly studies migration processes and the social well-being of various ethnic minorities. | Он регулярно изучает процессы миграции и социальное благополучие различных этнических меньшинств. |
| Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. | Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия. |
| Poverty puts members of minorities in a vicious circle. | Для общин меньшинств нищета становится порочным кругом. |
| Governance processes and systems of consultation must involve women, ethnic minorities and other stakeholders often excluded from participating in decision-making. | Процессы управления и системы консультаций должны предусматривать привлечение к этой деятельности женщин, представителей этнических меньшинств и других заинтересованных сторон, которые зачастую лишены возможности участвовать в механизмах принятия решений. |
| The Committee remains concerned about the large number of unemployed young persons, members of minorities and persons with disabilities. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем безработицы среди молодежи, меньшинств и инвалидов. |
| The upcoming Eleventh Five-Year Plan would focus more on children, including a comprehensive child protection scheme, and would address exclusion of minorities and other groups. | В готовящемся одиннадцатом пятилетнем плане будет уделяться больше внимания детям, в том числе разработке всеобъемлющего плана защиты детей, и будет решаться проблема отчужденности меньшинств и других групп населения. |
| The report presented the history, language and culture of five national minorities. | В докладе была представлена история, язык и культура пяти национальных меньшинств. |
| The objective was to gain a clear and current picture of the overall situation for minorities and any additional initiatives that might be needed. | Цель заключалась в составлении ясной и отражающей нынешнее положение картины об общем положении меньшинств и определении каких-либо возможных дополнительных инициатив. |
| The National Council for Cultural Affairs was given particular responsibility and special budgetary funds in 2002 to promote the language and cultures of national minorities. | В 2002 году на Национальный совет по делам культуры возложена особая ответственность, и ему выделены специальные бюджетные фонды для оказания содействия развитию языков и культур национальных меньшинств. |
| Mention should also be made of the State's limited ability to train teachers for schools containing ethnic minorities. | Также следует отметить ограниченные возможности государства для подготовки учителей школ национальных меньшинств. |
| Ukraine is making every possible effort to meet the cultural and spiritual needs of ethnic minorities living in its territory. | Украина прилагает все усилия для развития культурно-духовных потребностей этнических меньшинств, которые проживают на ее территории. |
| There are more than 130 ethnic minorities in Ukraine. | В Украине проживает более 130 этнических меньшинств. |
| The Ukrainian State budget makes annual allocations for measures to revive the culture of ethnic minorities, including, in particular, the Roma. | В Государственном бюджете Украины ежегодно предусмотрены расходы на мероприятия по воспроизведению культуры национальных меньшинств, в частности цыган. |
| We are witnessing alarming tendencies that have a detrimental effect on the political participation, cultural life and educational opportunities of minorities. | В мире происходят тревожные тенденции, которые оказывают негативное воздействие на политическое участие меньшинств, культурную жизнь и возможности для получения образования представителями меньшинств. |
| The ombudsman for indigenous peoples and other ethnic minorities coordinated the commission, which comprises several national institutions. | Омбудсмен по делам коренных народов и других этнических меньшинств координировал деятельность Комиссии по выполнению решений Дурбанской конференции, в состав которой входят несколько национальных учреждений. |
| They recommend that peacemakers should receive human rights training, with special emphasis on indigenous peoples and minorities rights. | Они рекомендовали проводить с миротворцами подготовку по вопросам прав человека с уделением особого внимания правам коренных народов и меньшинств. |
| In some instances, action by minorities could threaten public order and States need to take action. | В некоторых случаях действия меньшинств могут угрожать общественному порядку, и государству требуется принять соответствующие меры. |
| This may be particularly relevant to minorities. | Это может быть особенно уместно в случае меньшинств. |
| This appointment of an independent expert means that one person would be focusing on the issue of minorities throughout the year. | Это назначение независимого эксперта означает, что одно лицо на протяжении всего года будет заниматься исключительно вопросами меньшинств. |