Where appropriate, the Committee draws attention to the double burden of discrimination experienced by women coming from racial minorities. |
В соответствующих случаях Комитет обращает внимание на двойное бремя дискриминации, которое несут женщины, являющиеся представителями расовых меньшинств. |
To propose measures, in particular of a normative nature, for giving support to immigrants and ethnic minorities. |
Внесение предложений о мерах, в частности нормативного характера, направленных на оказание поддержки иммигрантам и представителям этнических меньшинств. |
In the case of minorities, they must find a place in the Government's development plans. |
В случае меньшинств необходимо найти для них место в правительственных планах развития. |
The mentioned right refers especially to marriages of persons belonging to different ethnic and national communities or minorities, without prejudice to persons in question. |
Указанное право в особенности касается вступления в брак лиц, являющихся представителями различных этнических и национальных общин или меньшинств, без какого-либо ущемления прав данных лиц. |
The Council discusses all issues related to the rights of members of ethnic and national communities or minorities. |
Совет рассматривает все вопросы, касающиеся прав представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
Article 15 reads: In the Republic of Croatia all members of all peoples and minorities shall be equal. |
Статья 15 гласит: В Республике Хорватии все представители всех народностей и меньшинств пользуются равными правами. |
Members of ethnic and national communities or minorities elect eight representatives to the Parliament of the Republic of Croatia. |
Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирают восемь представителей в парламент Республики Хорватии. |
Croatian television has a dedicated editorial staff for the production of specialized programmes for the members of ethnic and national communities or minorities. |
Хорватское телевидение располагает штатом квалифицированных журналистско-редакторских кадров для подготовки специальных программ для представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
Every show is dedicated to a particular region with a high concentration of members of ethnic and national communities and minorities. |
Каждая передача посвящена какому-либо конкретному региону, характерным для которого является компактное проживание представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
Members of the Ruthenian and Ukrainian ethnic and national communities or minorities have eight cultural societies. |
Представители русинской и украинской национальных общин или меньшинств располагают восемью культурными обществами. |
The Lisbon municipal authority also criticized it through its division of social support and the municipal council for immigrant communities and ethnic minorities. |
Наконец, муниципалитет Лиссабона подверг его критике через свой отдел социальной поддержки и муниципальный совет иммигрантских общин и этнических меньшинств. |
However, mention must be made here of certain specific rules that apply to foreign nationals and ethnic minorities. |
В то же время следует упомянуть некоторые конкретные нормы, представляющие интерес для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств. |
The fundamental rights reform serves to reinforce the rights of ethnic minorities and foreigners in the Constitution. |
Реформа законодательных положений об основных правах направлена на укрепление конституционных прав этнических меньшинств и иностранцев. |
The Division deals with issues concerning the status of ethnic and linguistic minorities in Finland. |
Этот отдел занимается вопросами, касающимися статуса этнических и языковых меньшинств в Финляндии. |
Members of minorities and immigrants are encouraged to take up police training. |
Принимаются меры, поощряющие поступление представителей меньшинств и иммигрантов в полицейские училища. |
The police will intensify information about immigrants and discrimination and increasingly participate in events arranged by immigrants and ethnic minorities. |
Полиция усилит работу по сбору информации, касающейся иммигрантов и дискриминации, и будет принимать все более активное участие в мероприятиях, организуемых иммигрантами и представителями этнических меньшинств. |
In training, the ministries should also use representatives of immigrants and national ethnic minorities. |
В процессе подготовки министерствам следует также приглашать представителей иммигрантов и этнических меньшинств страны. |
Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. |
Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
Estonia was one example, although it had apparently made great efforts to improve the situation of minorities. |
Так, в нем не упоминается Эстония, хотя, как представляется, эта страна приложила значительные усилия в целях улучшения положения меньшинств. |
The same applies to the other minorities in Egypt, particularly the Coptic community. |
Это касается и других меньшинств, живущих в Египте, прежде всего коптской общины. |
Finally, it would also be helpful for the Committee to be informed about the status of certain minorities. |
И наконец, было бы целесообразно также проинформировать Комитет о положении некоторых меньшинств. |
The policies worked to a certain extent, but concerns remained, in particular with regard to the socio-economic position of ethnic minorities. |
Такие меры приносят определенные результаты, но проблемы сохраняются, особенно в плане социально-экономического положения этнических меньшинств. |
The report noted that there was a perceptible gap between the health of members of minorities and the rest of the population. |
В докладе признается наличие заметного различия в уровне здоровья представителей меньшинств и остальной части населения. |
He welcomed the measures adopted to promote the employment of ethnic minorities, whose unemployment rates were very high. |
Он с удовлетворением отмечает принятые меры по содействию трудоустройству представителей этнических меньшинств, уровень безработицы среди которых очень высок. |
The population had thus become so mixed that it was now difficult to speak of national minorities. |
Поэтому население является столь смешанным, что трудно вести речь о наличии национальных меньшинств. |