Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
Although unemployment had been declining steadily in recent years, it remained high, particularly among ethnic minorities. Хотя уровень безработицы неуклонно снижается в течение ряда последних лет, он все же высок, особенно среди этнических меньшинств.
Why were only citizens considered minorities, and not others? Почему в качестве меньшинств рассматриваются только граждане, а не прочие лица?
At the same time, the State party encouraged minorities to engage in cultural activities and retain their links with their countries of origin. Одновременно государство-участник поощряет культурную деятельность меньшинств, а также поддержание связей со странами их происхождения.
Mr. ABOUL-NASR said that he failed to understand why, according to the first sentence, only Estonian citizens could be members of national minorities. Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему согласно первому предложению только эстонские граждане могут быть членами национальных меньшинств.
Joint committees had been established with the Governments of neighbouring countries, with the aim of defending the interests of national minorities. Вместе с правительствами соседних стран были созданы совместные комитеты, имеющие целью защиту интересов национальных меньшинств.
That organization exemplified the role of the Netherlands non-governmental partners in helping to make education more accessible to minorities and more effective in offering equal opportunities. Эта организация служит примером среди неправительственных партнеров Нидерландов в деле содействия большей доступности образования для меньшинств и повышению эффективности мер, предпринимаемых в этой сфере и направленных на обеспечение равных возможностей.
Several research projects were being carried out on discrimination against ethnic minorities as a cause of their higher unemployment rate. Осуществляется несколько исследовательских проектов по вопросу о дискриминации в отношении этнических меньшинств, как следствие более высокого уровня безработицы среди их представителей.
The position of minorities in Slovenia was evolving. Положение меньшинств в Словении претерпевает изменения.
There was no sense in opening a debate about the various categories of minorities. Нет никакого смысла начинать прения по вопросу о различных категориях меньшинств.
The policy of stop and search gave rise to concern in terms of the disproportionate number of ethnic minorities affected. Политика задержания и обыска вызывает обеспокоенность с точки зрения непропорционально большого количества затронутых этнических меньшинств.
Assimilation policies forced on Kurdish minorities are a case in point. Наглядным примером является политика, насильственно проводимая в отношении курдских меньшинств.
Some Governments reported that they have made some progress in the representation of racial and ethnic minorities in key government and political positions. Некоторые правительства сообщили, что они добились определенного прогресса в деле расширения представленности расовых и этнических меньшинств на ключевых правительственных и политических постах.
By contrast, the participation of minorities in higher education still left much to be desired. Напротив, присутствие представителей меньшинств в сфере высшего образования по-прежнему оставляет желать лучшего.
The CHAIRMAN suggested the term "minorities" rather than "minority groups". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает термин «меньшинства» вместо «группы меньшинств».
Regarding regularized minorities, he argued that on many occasions migrant workers suffered de facto discrimination even when protective legislation had been adopted. В отношении представителей меньшинств с упорядоченным статусом он заявил, что во многих случаях трудящиеся-мигранты страдают от дискриминации де-факто даже в случае принятия защищающих их законов.
The representative of the OSCE stated that the OSCE linked the questions of the rights of national minorities to conflict prevention and security. Представитель ОБСЕ заявил, что ОБСЕ связывает вопросы прав национальных меньшинств с предотвращением конфликтов и безопасностью.
Policy makers should recognize the plurality of minorities and the diversity of interests within the country. Директивные органы должны признать многообразие меньшинств и существование в стране различных интересов.
Finally, as we shall see, aggravated discrimination does not concern minorities exclusively. И наконец, как мы увидим позже, многоаспектная дискриминация совершается не только в отношении меньшинств.
This raises doubts about the advantages of distinguishing between the different kinds of minorities. Это сразу же порождает сомнения в целесообразности проведения различия между различными видами меньшинств.
The best solution from the perspective of minorities was the provision of guaranteed mandates in legislation for minority parties. Наилучшим решением с точки зрения меньшинств является предоставление гарантированных мест в законодательных органах власти для партий меньшинств.
Moreover, they encouraged national self-determination movements within the former Soviet Union and the formation of new minorities within the newly created States. Кроме того, они способствовали движениям за национальное самоопределение в бывшем Советском Союзе и образованию новых меньшинств во вновь созданных государствах.
In his opinion, the World Conference should emphasize the obligation of minorities to respect State sovereignty. По его мнению, Всемирной конференции следует сделать упор на обязательство меньшинств уважать государственный суверенитет.
Greater emphasis should be placed on teaching the history of national and ethnic minorities and of neighbouring countries. Следует сделать больший упор на преподавании истории национальных и этнических меньшинств и соседних стран.
The World Conference should emphasize that special care should be taken to protect national minorities whose self-identification occurred in the post-communist transition period. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что необходимо уделить особое внимание защите национальных меньшинств, которые идентифицировали себя в качестве таковых в посткоммунистический переходный период.
Migrants, refugees and asylum seekers are often excluded from legal provisions that protect minorities. Действие правовых положений, касающихся защиты меньшинств, часто не распространяется на мигрантов, беженцев и просителей убежища.