Stronger action must be taken against new manifestations of racism directed against migrant workers, refugees and minorities. |
Более решительные действия должны быть предприняты против новых проявлений расизма, направленных против трудящихся-мигрантов, беженцев и меньшинств. |
Lastly, paragraph 111 of the report quoted the High Commissioner as saying that issues relating to minorities were very difficult human problems. |
В заключение выступающий обращается к пункту 111 доклада, где Верховный комиссар называет вопросы, касающиеся меньшинств, очень сложными человеческими проблемами. |
The State arranges and finances the training of teachers to teach the languages of different national minorities and the publication of the necessary textbooks. |
Государством обеспечивается и финансируется подготовка педагогических кадров для обучения языкам разных национальных меньшинств, издаются соответствующие учебники. |
On that day Ambassador Ahrens had a meeting with members of other minorities, which Albanians refused to accept. |
В указанный день посол Аренс провел встречу с членами других меньшинств, которых албанцы отказываются признавать. |
Special emphasis will be given to efforts to promote the rights of women, children, ethnic minorities and indigenous peoples. |
Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на поощрение прав женщин, детей, этнических меньшинств и коренных народов. |
The law does not truly promote the status of minorities. |
Этот закон на самом деле не содействует улучшению положения меньшинств. |
No doubt members of the national minorities have been equally affected by the disastrous effects of the sanctions. |
Нет сомнения в том, что представители национальных меньшинств в равной степени испытали на себе катастрофические последствия этих санкций. |
It is not understandable that no census information is available in regard to the number of members of national minorities in Hungary. |
Невозможно понять тот факт, что не имеется никаких данных переписей относительно численности представителей национальных меньшинств в Венгрии. |
More specifically, the Sub-commission should study problems affecting the situation of minorities in several parts of the world. |
Если говорить более конкретно, то Подкомиссия должна изучить проблемы, затрагивающие положение меньшинств в некоторых частях мира. |
It was noted that no definition of minorities was contained in the Declaration. |
Отмечалось, что в Декларации отсутствует определение меньшинств. |
Participants were selected from among minorities, trade unions, non-governmental organizations and government agencies. |
Участники были выбраны из числа меньшинств, профсоюзов, неправительственных организаций и правительственных учреждений. |
Full consideration should be given to the establishment of a voluntary fund to encourage the participation of minorities in this work. |
Следует всесторонне рассмотреть вопрос о создании фонда добровольных взносов для вовлечения меньшинств в эту работу. |
There is evidence that many minorities are subject to grave and persistent violations of their basic rights. |
Есть свидетельства того, что основные права многих меньшинств становятся объектом серьезных и хронических нарушений. |
The Mission also inquired into the cultural rights of minorities and their religious freedom. |
Кроме того, миссия изучила вопрос о культурных правах меньшинств и их свободе вероисповедания. |
All media productions in national minority languages are edited by persons belonging to the minorities concerned. |
Все материалы и средства массовой информации на языках национальных меньшинств редактируются лицами, принадлежащими к соответствующим меньшинствам. |
The Committee expresses its concern over the inadequate protection of the rights of ethnic, religious and linguistic minorities in the Dominican Republic. |
Комитет выражает свою озабоченность относительно недостаточной защиты прав этнических, религиозных и языковых меньшинств в Доминиканской Республике. |
The Committee suggests that special measures should be taken to protect minorities as provided for under article 27 of the Covenant. |
Комитет предлагает принять специальные меры по защите меньшинств, предусмотренные в статье 27 Пакта. |
It made provision for the establishment of autonomous local authorities for the minorities. |
В нем предусматривается создание автономных местных органов власти меньшинств. |
Where civic, economic, cultural and religious rights of minorities are concerned, the majority may not rule by fiat. |
В областях, где затрагиваются гражданские, культурные и религиозные права меньшинств, большинство не может править с помощью декретов. |
The consequence has been pogroms against minorities and destruction and desecration of their places of worship. |
Последствием этого становятся погромы против меньшинств, разрушение святынь и надругательство над ними. |
These Constitutions guarantee Vojvodina and Kosova and Metohija the status of autonomous provinces, and fully protect the rights of national minorities living there. |
Эти конституции гарантируют Воеводине, Косово и Метохии статус автономных краев и обеспечивают полную защиту прав проживающих там национальных меньшинств. |
That has resulted in a drastic deterioration of living standards of all its citizens, including the members of national minorities. |
Это привело к существенному снижению жизненного уровня всех ее граждан, включая представителей национальных меньшинств. |
Ensuring full respect for the rights of national minorities should not be confused with self-determination of peoples under colonial domination. |
Обеспечение полного соблюдения прав национальных меньшинств не следует смешивать с самоопределением народов, находящихся под колониальным господством. |
Various forms of autonomy should also be instituted, taking into account the disparate living conditions of minorities in different countries. |
Следует также предусмотреть различные формы автономии, учитывая крайне тяжелые условия жизни меньшинств в различных странах. |
One of our ethnic minorities, the Hmongs, has cultivated opium for generations. |
Многие поколения одного из наших этнических меньшинств - хмонгов - культивируют опиум. |