Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
During the discussion on the results of the seminar, it was pointed out that further measures needed to be taken to strengthen systems of accountability for violations of the human rights of minorities and to tackling issues relating to the denial of citizenship affecting persons belonging to minorities. В ходе обсуждения итогов этого семинара указывалось на необходимость принятия дальнейших мер по укреплению систем, обеспечивающих привлечение к ответственности за нарушения прав меньшинств, и по решению вопросов, возникающих в случае отказа в предоставлении гражданства представителям меньшинств.
The United Nations should support plans to monitor the observance of the rights of ethnic minorities in the region and, to that end, provide for the establishment of a United Nations voluntary fund for minorities. Поддерживать проекты по мониторингу соблюдения прав национальных меньшинств в регионе и с этой целью предусмотреть создание добровольного фонда Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств.
CERD recommended that China increase employment opportunities for members of ethnic minorities, in particular by focusing on professional training and providing language training, and encouraged China to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. КЛРД рекомендовал Китаю создать дополнительные возможности трудоустройства для членов этнических групп, в частности, сосредоточивая внимание на профессиональной подготовке и обучении языку, а также призвал Китай активизировать свои усилия по изживанию сохраняющихся стереотипов в отношении этнических меньшинств.
The results of a 2007 UNAMI study of the status of women from minorities released at the beginning of 2009 showed that 76.8 per cent of the sample that responded from all minorities were living in a state of fear and intimidation. Результаты обследования о положении женщин из числа меньшинств, проведенного МООНСИ в 2007 году, которые были обнародованы в начале 2009 года, показали, что 76,8 процента респондентов, принадлежащих ко всем меньшинствам, жили в состоянии страха и подвергались запугиванию.
She noted, inter alia, that unemployment rates generally were significantly higher for certain minorities, income levels were lower, and minorities were living disproportionately in the poorest neighbourhoods and in social housing with relatively poor access to services. Она, в частности, отметила, что уровень безработицы среди некоторых меньшинств, как правило, является более высоким при низком уровне доходов, а сами меньшинства живут в самых бедных районах и в муниципальном социальном жилье, не имея надлежащего доступа к необходимым услугам.
Romania referred to the comprehensive legal and institutional framework for the protection of the rights of persons belonging to national minorities, including ensuring teaching of and in minorities' languages. Она также обратила внимание на всеобъемлющую правовую и институциональную основу для защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая создание возможностей изучения и обучения на языках меньшинств.
In terms of the retention of minorities, preliminary results continue to indicated that difficulties stem from low salaries, inadequate infrastructure, the need for a more clearly defined role of KPC and intimidation from within the minorities' own communities and Serb authorities. Что касается удержания представителей этнических меньшинств на службе, то предварительные итоги свидетельствуют о том, что основными причинами ухода этих представителей являются низкая заработная плата, слабая инфраструктура, необходимость в более четком определении роли КЗК и запугивание со стороны их собственных общин и сербских властей.
Violence was a serious concern for women from ethnic minorities, who accounted for 35 per cent of women seeking help in crisis centres, even though ethnic minorities represented only 7 per cent of the whole population. Насилие является одной из серьезных проблем для женщин-выходцев из этнических меньшинств, на долю которых приходится 35 процентов женщин, обращающихся за помощью в центры доверия, хотя этнические меньшинства составляют лишь 7 процентов от общего населения.
The Constitution of the Republic of Albania, in article 20, paragraphs 1 and 2, regarding minorities, provides that: Persons who belong to national minorities exercise in full equality before the law the human rights and freedoms. В пунктах 1 и 2 своей статьи 20, касающейся меньшинств, Конституция Республики Албании предусматривает следующее: Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, осуществляют права и свободы человека в условиях полного равенства перед законом.
Armenian academic circles had also shown a keen interest in national minorities, and recently a work had been published examining the social, economic, ethnographic, cultural, political and legal problems facing Armenian minorities. Армянские академические круги тоже проявили большой интерес к вопросам национальных меньшинств, и недавно была опубликована работа, в которой рассматриваются социальные, экономические, этнографические, культурные, политические и правовые проблемы, которые стоят перед армянскими меньшинствами.
Both States responded to the activism of racial minorities by adopting measures to confront the issues of racism and xenophobia and strengthen the rule of law to ensure that obstacles that prevented minorities and disadvantaged groups from gaining full access to equal opportunities would be removed. В ответ на выступления расовых меньшинств оба государства приняли меры для ликвидации расизма и ксенофобии и укрепления законности в целях устранения препятствий, не позволявших меньшинствам и обездоленным группам получить полноценный доступ к равным возможностям.
Calls were made for the punishment of commanders and warlords who committed war crimes in Afghanistan; the restitution of property for minorities; the implementation of policies to address discrimination; and provision made for minorities to perform their religious ceremonies. Звучали призывы, касавшиеся наказания офицеров и полевых командиров, совершивших военные преступления в Афганистане; реституции собственности в интересах меньшинств; осуществления политики по борьбе с дискриминацией; и принятия мер, которые позволяли бы меньшинствам отправлять свои религиозные обряды.
The observer of China commented on Mr. Hadden's paper and presented information on the situation of minorities and measures taken to promote and protect the rights of persons belonging to minorities in the country. Наблюдатель от Китая выступил с замечаниями по документу г-на Хаддена и представил информацию о положении меньшинств и мерах, принимаемых с целью поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам в его стране.
Establish mechanisms for the appropriate representation and equal participation of minorities and indigenous peoples, including women belonging to minorities, in decision-making processes создать механизмы для надлежащего представительства и равноправного участия меньшинств и коренных народов, в том числе женщин, принадлежащих к группам меньшинств, в процессе принятия решений;
Under the guise of fighting terrorism or extremism, associations comprised of minorities, including religious, linguistic or ethnic minorities, may be subjected to delays in registration, denial of registration, harassment and interference. Под предлогом борьбы с терроризмом или экстремизмом ассоциациям, состоящим из представителей меньшинств, в том числе религиозных, языковых или этнических, могут затрагивать процесс регистрации или отказывать в ней; они могут становиться объектом притеснений или вмешательства в их деятельность.
In the 2004 report on minorities' issues submitted by the High Commissioner on Human Rights to the Commission, it was indicated that existing special rapporteurs deal with specific aspects of minorities' situations in accordance with their respective mandates. В докладе 2004 года по вопросам меньшинств, представленном Верховным комиссаром Комиссии по правам человека, указывалось, что ныне действующие специальные докладчики рассматривают конкретные аспекты положения меньшинств в рамках своих соответствующих мандатов.
After the economic changes in Serbia and Montenegro, a series of measures were taken aimed at the implementation of the new minorities policy, whose basis is the complete integration of minorities in society while safeguarding and developing their particular national characteristics and culture. После произошедших в Сербии и Черногории экономических перемен был принят ряд мер, направленных на осуществление новой политики в отношении меньшинств, которая основана на полной интеграции меньшинств в общество при сохранении и развитии их особенной национальной самобытности и культуры.
In consultation with all actors concerned, in particular members of ethnic minorities, a new version of a bill on the protection of the rights of national minorities had been drafted. На основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, в частности с представителями этнических меньшинств, был сформулирован новый вариант законопроекта о защите прав национальных меньшинств.
The legitimate concern for the members of the ethnic minorities, Croats in Montenegro and Montenegrins in Croatia, must never serve as a pretext for turning minorities into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their parent nation. Законная забота о членах этнических меньшинств - хорватов в Черногории и черногорцев в Хорватии - никогда не должна служить поводом для превращения меньшинств в инструмент достижения определенных целей государства в стране их происхождения.
Noting that Mongolia recognised the right of members of national minorities to carry on their own educational activities (paragraph 15 of the report), Mr. Yutzis wanted to know if a member of a minority could teach in schools other than those reserved for minorities. Отмечая, что Монголия признает за членами национальных меньшинств право вести собственную просветительную работу (пункт 15 доклада), г-н Ютсис хотел бы знать, может ли представитель меньшинства преподавать не только в школах, предназначенных для меньшинств.
In municipalities that have set up a committee for national minorities the Education Act provides for education in the language of the national minorities in nursery, elementary and middle schools. В муниципалитетах, где существуют комиссии по делам национальных меньшинств, Закон об образовании предусматривает обучение на языке национальных меньшинств в детских садах, начальных и средних школах.
The identification of the linguistic minorities entitled to protection, as listed in Article 2, which implies the official recognition of the same as legally recognised minorities; установление круга имеющих право на защиту языковых меньшинств, перечисленных в статье 2, которая влечет за собой их официальное признание в качестве юридически признанных меньшинств;
Some athletes are representatives of ethnic minorities; their participation is an important step towards the acceptance of ethnic minorities and the acknowledgement of their contribution to their countries. Некоторые спортсмены - это представители этнических меньшинств; их участие является важным шагом на пути к признанию этнических меньшинств и их вклада в успех своих стран.
The proportion of other national minorities in Estonia is very small and, moreover, the mother tongue of many of the persons belonging to national minorities in Estonia is often Russian. Доля других национальных меньшинств в Эстонии невелика, и, кроме того, родным языком большинства лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам в Эстонии, часто является русский.
Given the Government's recognition that primary responsibility for the position of ethnic minorities at work lay with employers and trade unions (para. 121), he enquired whether persons belonging to ethnic minorities could participate in trade unions in the same conditions as other workers. Учитывая признание правительством того факта, что основную ответственность за положение этнических меньшинств в сфере труда несут работодатели и профсоюзы (пункт 121), оратор интересуется, могут ли лица, относящиеся к этническим меньшинствам, участвовать в профсоюзах на тех же условиях, что и другие трудящиеся.