| He recommended that the State party introduce measures to promote the participation of members of minorities in parliament, local authorities and other public bodies. | Он рекомендует государству-участнику принять меры по содействию участию представителей меньшинств в парламенте, местных органах власти и других общественных организациях. |
| Members of minorities should have the opportunity to represent their communities and set an example. | Члены меньшинств должны иметь возможность представлять свои общины и подавать пример. |
| According to the 2001 census, Lithuania was home to 115 national minorities. | Согласно переписи 2001 года, в Литве проживает 115 национальных меньшинств. |
| He asked whether full integration of minorities into Lithuanian society could be envisaged by the end of 2015. | Он задает вопрос о том, можно ли ожидать полной интеграции меньшинств в литовское общество к концу 2015 года. |
| At any rate, the authorities always paid particular attention to any offences involving minorities. | Во всяком случае власти всегда обращают особое внимание на любые преступления, совершаемые против представителей меньшинств. |
| Tables 12 and 13 provided data on religious communities of national minorities. | В таблицах 12 и 13 показаны данные о религиозных общинах национальных меньшинств. |
| He also welcomed the fact that national minorities were represented in the Seimas and in municipal councils. | Он приветствует также представительство национальных меньшинств в Сейме и в муниципальных советах. |
| Lack of knowledge of the Georgian language was a serious impediment to the integration of national minorities. | Незнание грузинского языка является серьезным препятствием для интеграции национальных меньшинств в жизнь общества. |
| Such shortcomings adversely affected the process of integration of national minorities. | Эти недостатки отрицательно сказываются на процессе интеграции национальных меньшинств. |
| The Government should step up its efforts to address the needs of national minorities. | Правительству следует активизировать усилия, направленные на удовлетворение потребностей национальных меньшинств. |
| At the same time, he emphasized the positive attitude of national minorities towards Georgia. | В то же время он подчеркивает положительное отношение национальных меньшинств к Грузии. |
| Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. | Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
| School programmes for the teaching of minorities were not as active as claimed. | Школьные программы обучения меньшинств осуществляются не так активно, как это утверждается. |
| Georgia had a school offering annual courses in Georgian for members of national minorities employed by the State. | В Грузии имеется школа, в которой ежегодно организуются курсы грузинского языка для представителей национальных меньшинств, работающих в государственных учреждениях Грузии. |
| The Central Electoral Commission of Georgia had formed a special working group to encourage minorities to participate in the electoral process. | Центральная избирательная комиссия Грузии создала специальную рабочую группу по активизации участия меньшинств в избирательных кампаниях. |
| Lastly, he invited the delegation to explain why the State was making changes to place names in regions inhabited by minorities. | Наконец, он просит делегацию пояснить, почему государство осуществляет топонимические изменения в районах проживания меньшинств. |
| The Ministry also held regular meetings with NGOs and relevant stakeholders from ethnic minorities. | Министерство также проводит регулярные встречи с НПО и соответствующими представителями этнических меньшинств. |
| An affirmative action plan had been implemented to recruit more persons from ethnic minorities into State institutions. | Осуществляется план по предоставлению преимущественных прав в целях привлечения большего числа представителей этнических меньшинств в государственные учреждения. |
| Ethnic minorities accounted for a significant proportion of civil servants and elected representatives at both the regional and the State level. | На долю этнических меньшинств приходится значительная часть гражданских служащих и выбранных представителей на региональном и государственном уровнях. |
| The Government had also run an awareness-raising campaign to prevent aggressive behaviour towards foreigners and ethnic minorities. | Наряду с этим правительство провело просветительскую кампанию по предупреждению проявлений агрессивности в отношении иностранцев и этнических меньшинств. |
| In addition, specific university places are guaranteed for ethnic minorities. | Для представителей этнических меньшинств также гарантируются места в университетах. |
| The Government has established Ministry of National Harmony to safeguard the interests of minorities. | Для гарантирования интересов меньшинств правительство учредило Министерство национального согласия. |
| There are no records of ethnicity or male or female members of minorities. | Зафиксированные данные об этническом происхождении или о мужчинах или женщинах, являющихся членами меньшинств, отсутствуют. |
| There are no legislative barriers for the publication and distribution of newspapers and magazines in the language of national minorities. | Каких-либо законодательных барьеров на пути публикации и распространения газет и журналов на языках национальных меньшинств не существует. |
| She requested further information about the racial discrimination experienced by women from minorities. | Она просит также представить дополнительную информацию о расовой дискриминации в отношении женщин из числа меньшинств. |