| The situation of human rights defenders, including spokespersons for ethnic minorities and political opponents, was of great concern. | Большую озабоченность вызывает положение правозащитников, включая представителей этнических меньшинств и политической оппозиции. |
| He asked what percentage of victims came from ethnic minorities. | Выступающий интересуется, какова доля пострадавших из числа этнических меньшинств. |
| The implementation of the Government policy on support for ethnic minorities has entailed significant breakthroughs. | В осуществлении государственной политики относительно поддержки национальных меньшинств наблюдаются позитивные сдвиги. |
| Protection of foreign workers from exploitation and specific programmes that facilitate social inclusion of foreigners and minorities are urgently needed. | Срочно необходимы защита трудящихся-иностранцев от эксплуатации, а также конкретные программы, содействующие социальной интеграции иностранцев и национальных меньшинств. |
| Applicants accepted by regular tenders (without minorities) | Претенденты, принятые посредством обычного конкурса (исключая представителей меньшинств) |
| These tasks are instrumental to the function of supporting the integration of minorities living in Italy. | Эта работа исключительно важна в плане содействия интеграции проживающих в Италии меньшинств. |
| In the field of guarantee of educational rights, special attention has been paid to the education of minorities in their native languages. | В рамках деятельности по обеспечению образовательных прав собое внимание уделялось обучению меньшинств на их родных языках. |
| During its activity, AHC has released reports and publications concerning the state of play of minorities in Albania. | В ходе своей деятельности АХК опубликовал ряд докладов и брошюр о положении меньшинств в Албании. |
| The Defender and his/her staff participate in all activities of the communities of national minorities. | Защитник и его подчиненные участвуют во всех мероприятиях общин национальных меньшинств. |
| Representatives of unions of the national minorities are involved in the elaboration works of the aforementioned programmes. | К разработке вышеупомянутых программ привлекаются представители объединений национальных меньшинств. |
| During its operation, the Department has carried out joint activities with the unions of the national minorities. | За время своей деятельности Управление провело совместные мероприятия с объединениями национальных меньшинств. |
| Cultural issues of national minorities residing in the Republic of Armenia are included in the legal framework of the culture sphere. | Культурные вопросы национальных меньшинств, проживающих в Республике Армения, охвачены правовыми рамками в области культуры. |
| Associations of national minorities are involved in various cultural activities of national and local significance. | Ассоциации национальных меньшинств участвуют в различных культурных мероприятиях национального и местного значения. |
| The publication of literature of national minorities is among the projects commenced in 2008. | В числе проектов, начатых в 2008 году, следует упомянуть издание литературы национальных меньшинств. |
| In fact, non - governmental organisations of the national minorities of the Republic of Armenia celebrate the New Year and Christmas holidays in restaurants. | В целом, общественные организации национальных меньшинств Республики Армения отмечают Новый год и Рождество в ресторанах. |
| This provision may have utmost significance in the protection of interests of representatives of national minorities in legal proceedings. | Это положение, возможно, имеет наибольшее значение в плане защиты интересов представителей национальных меньшинств в ходе судебных разбирательств. |
| Music festivals and exhibitions of the national minorities receive press coverage | в средствах массовой информации освещалось проведение музыкальных фестивалей и выставок национальных меньшинств; |
| "Avetis" television company also regularly addresses the issues of the national minorities. | Телекомпания "Аветис" также регулярно затрагивает проблемы национальных меньшинств. |
| France's traditional view of minorities flows from principles rooted in its history and fixed by the Constitution. | Традиционная доктрина Франции в отношении меньшинств вытекает из принципов, берущих свое начало в ее истории и закрепленных в Конституции. |
| As mentioned above, France does not recognize the concept of "ethnic, religious or linguistic minorities". | Как указывалось выше, Франция не признает понятия «этнических, религиозных или языковых меньшинств». |
| Historically during recessions the employment prospects of ethnic minorities have been hit hard. | В историческом плане во время спадов перспективы занятости для этнических меньшинств резко ухудшались. |
| Ensuring that government mainstream programmes are set up to be effective for ethnic minorities and | обеспечение того, чтобы основные правительственные программы разрабатывались таким образом, чтобы они были эффективными для этнических меньшинств; |
| Even some members of national minorities argue that the present Law ensures adequate legal protection. | Даже некоторые члены национальных меньшинств утверждают, что нынешний закон обеспечивает надлежащую правовую защиту. |
| The draft Law also defines the conditions for the use of languages of national minorities. | Данный законопроект также определяет условия использования языков национальных меньшинств. |
| The Office acts as a focal point for both the institutions working in the field of protection of migrants and minorities and the foreign communities. | Управление выступает в роли координатора как учреждений, занимающихся вопросами защиты мигрантов и меньшинств, так и общин иностранных граждан. |