The situation of human rights defenders, including spokespersons for ethnic minorities and political opponents, was of great concern. |
Большую озабоченность вызывает положение правозащитников, включая представителей этнических меньшинств и политической оппозиции. |
He asked what percentage of victims came from ethnic minorities. |
Выступающий интересуется, какова доля пострадавших из числа этнических меньшинств. |
The implementation of the Government policy on support for ethnic minorities has entailed significant breakthroughs. |
В осуществлении государственной политики относительно поддержки национальных меньшинств наблюдаются позитивные сдвиги. |
Protection of foreign workers from exploitation and specific programmes that facilitate social inclusion of foreigners and minorities are urgently needed. |
Срочно необходимы защита трудящихся-иностранцев от эксплуатации, а также конкретные программы, содействующие социальной интеграции иностранцев и национальных меньшинств. |
Applicants accepted by regular tenders (without minorities) |
Претенденты, принятые посредством обычного конкурса (исключая представителей меньшинств) |
These tasks are instrumental to the function of supporting the integration of minorities living in Italy. |
Эта работа исключительно важна в плане содействия интеграции проживающих в Италии меньшинств. |
In the field of guarantee of educational rights, special attention has been paid to the education of minorities in their native languages. |
В рамках деятельности по обеспечению образовательных прав собое внимание уделялось обучению меньшинств на их родных языках. |
During its activity, AHC has released reports and publications concerning the state of play of minorities in Albania. |
В ходе своей деятельности АХК опубликовал ряд докладов и брошюр о положении меньшинств в Албании. |
The Defender and his/her staff participate in all activities of the communities of national minorities. |
Защитник и его подчиненные участвуют во всех мероприятиях общин национальных меньшинств. |
Representatives of unions of the national minorities are involved in the elaboration works of the aforementioned programmes. |
К разработке вышеупомянутых программ привлекаются представители объединений национальных меньшинств. |
During its operation, the Department has carried out joint activities with the unions of the national minorities. |
За время своей деятельности Управление провело совместные мероприятия с объединениями национальных меньшинств. |
Cultural issues of national minorities residing in the Republic of Armenia are included in the legal framework of the culture sphere. |
Культурные вопросы национальных меньшинств, проживающих в Республике Армения, охвачены правовыми рамками в области культуры. |
Associations of national minorities are involved in various cultural activities of national and local significance. |
Ассоциации национальных меньшинств участвуют в различных культурных мероприятиях национального и местного значения. |
The publication of literature of national minorities is among the projects commenced in 2008. |
В числе проектов, начатых в 2008 году, следует упомянуть издание литературы национальных меньшинств. |
In fact, non - governmental organisations of the national minorities of the Republic of Armenia celebrate the New Year and Christmas holidays in restaurants. |
В целом, общественные организации национальных меньшинств Республики Армения отмечают Новый год и Рождество в ресторанах. |
This provision may have utmost significance in the protection of interests of representatives of national minorities in legal proceedings. |
Это положение, возможно, имеет наибольшее значение в плане защиты интересов представителей национальных меньшинств в ходе судебных разбирательств. |
Music festivals and exhibitions of the national minorities receive press coverage |
в средствах массовой информации освещалось проведение музыкальных фестивалей и выставок национальных меньшинств; |
"Avetis" television company also regularly addresses the issues of the national minorities. |
Телекомпания "Аветис" также регулярно затрагивает проблемы национальных меньшинств. |
France's traditional view of minorities flows from principles rooted in its history and fixed by the Constitution. |
Традиционная доктрина Франции в отношении меньшинств вытекает из принципов, берущих свое начало в ее истории и закрепленных в Конституции. |
As mentioned above, France does not recognize the concept of "ethnic, religious or linguistic minorities". |
Как указывалось выше, Франция не признает понятия «этнических, религиозных или языковых меньшинств». |
Historically during recessions the employment prospects of ethnic minorities have been hit hard. |
В историческом плане во время спадов перспективы занятости для этнических меньшинств резко ухудшались. |
Ensuring that government mainstream programmes are set up to be effective for ethnic minorities and |
обеспечение того, чтобы основные правительственные программы разрабатывались таким образом, чтобы они были эффективными для этнических меньшинств; |
Even some members of national minorities argue that the present Law ensures adequate legal protection. |
Даже некоторые члены национальных меньшинств утверждают, что нынешний закон обеспечивает надлежащую правовую защиту. |
The draft Law also defines the conditions for the use of languages of national minorities. |
Данный законопроект также определяет условия использования языков национальных меньшинств. |
The Office acts as a focal point for both the institutions working in the field of protection of migrants and minorities and the foreign communities. |
Управление выступает в роли координатора как учреждений, занимающихся вопросами защиты мигрантов и меньшинств, так и общин иностранных граждан. |