| The Ministry of Regional Development is also working on a draft Concept for the sustainable development of small indigenous minorities. | В Минрегионе России также ведется разработка проекта Концепции устойчивого развития коренных малочисленных народов. |
| Training of personnel for areas with a high concentration of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. | Подготовка кадров для мест компактного проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
| According to a unified list, 47 indigenous minorities have been identified in the Russian Federation, totalling more than 280,000 people. | Согласно Единому перечню в России выделено 47 коренных малочисленных народов общей численностью более 280000 человек. |
| The education of children from the small indigenous minorities is a recognized element of the Russian education system. | Образование детей из числа коренных малочисленных народов является составной частью российской системы образования. |
| As can be seen, state support is given for electronic mass media in 16 languages of the indigenous minorities of Russia. | Как видно, государственную поддержку имеют электронные средства массовой информации на 16 языках коренных малочисленных народов России. |
| Along with performances in neighbouring regions, many amateur artistic groups of small ethnic minorities also tour outside Azerbaijan. | Наряду с выступлениями в соседних районах многие художественные самодеятельные коллективы малочисленных народов совершают также и зарубежные гастрольные поездки. |
| There are 191 pre-school institutions teaching children from the small minorities of the North in 14 regions of the Siberian Federal Area. | В 14 регионах Сибирского федерального округа имеются 191 ДОУ, в которых воспитываются дети малочисленных народов Севера. |
| Members of small indigenous minorities are admitted under preferential conditions for training in such programmes. | Для обучения по данным программам представители коренных малочисленных народов принимаются на льготных условиях. |
| The ethnic groups of the North living in the extreme conditions of the polar region constitute a special case among indigenous minorities. | Особую группу среди коренных малочисленных народов России представляют национальности Севера, живущие в экстремальных условиях циркумполярной зоны. |
| The committee is made up of representatives from the leading associations of small indigenous minorities of the Russian Federation. | В его состав входят представители ведущих общественных организаций коренных малочисленных народов Российской Федерации. |
| ◦ Status of small indigenous minorities of Russia. | ◦ «Статус коренных малочисленных народов России. |
| Thus, the type of trachoma found most often among the indigenous minorities of the northern regions has been eradicated. | Так, ликвидирована трахома, наиболее часто встречавшаяся в северных районах у коренных малочисленных народов. |
| The normative and legal foundation for preserving and increasing the cultural heritage of the indigenous minorities comprises approximately 170 documents at the international, federal and regional level. | Нормативно-правовая база проблем сохранения и приумножения культурного наследия коренных малочисленных народов насчитывает около 170 документов международного, федерального и регионального уровней. |
| The northern regions' annual projected quotas for training qualified workers and specialists in elementary vocational training institutions provide for an intake of members of the small indigenous minorities. | Ежегодно в предложениях северных регионов к проекту контрольных цифр подготовки квалифицированных рабочих и специалистов в учреждениях начального профессионального образования предусматривается прием на обучение граждан из числа коренных малочисленных народов. |
| This contributes to the broad dissemination of information about ongoing climate change in the Arctic, which is home to the indigenous minorities of the North. | Это способствует широкому распространению знаний о происходящих изменениях климата в Арктике - местах проживания коренных малочисленных народов Севера. |
| Implementing programmes to improve the health of the indigenous minorities of the North; | реализацию программ укрепления здоровья малочисленных народов Севера; |
| Taking action to reduce maternal and child mortality and improve the reproductive health of the indigenous minorities of the North; | реализацию мер по сокращению уровня материнской и младенческой смертности, укреплению репродуктивного здоровья малочисленных народов Севера; |
| Conducting regular screening aimed at early detection of medical conditions and socially significant diseases among the indigenous minorities of the North; | проведение регулярных профилактических мероприятий в целях раннего выявления нарушений состояния здоровья малочисленных народов Севера и социально значимых заболеваний; |
| Supporting and developing physical exercise and sports for the indigenous minorities of the North; | поддержку и развитие физической культуры и спорта малочисленных народов Севера; |
| As part of the development of the traditional activities of the minorities of the North, nomadic schools are being revived with a new outlook. | В настоящее время в связи с развитием традиционных видов деятельности малочисленных народов Севера идет процесс восстановления в новом облике кочевой школы. |
| Furthermore, for the first time, the framework policy includes not only direct State support to indigenous minorities but also assistance with the mobilization of their internal resources. | Кроме того, Концепцией впервые предусмотрена не только непосредственная государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов. |
| A system of indicators on the quality of life and social status of indigenous minorities is scheduled to be developed in 2009 in the light of international experience. | Планируется с учетом международного опыта в 2009 году разработать систему индикаторов качества жизни коренных малочисленных народов. |
| From the outset, the steering committee has played a key role in the formation of State policy with regard to representatives of small indigenous minorities. | С момента своего создания НОК стал играть ключевую роль в формировании государственной политики в отношении представителей коренных малочисленных народов. |
| For the first time, it provided not only for State support for small indigenous minorities but also for assistance in mobilizing their domestic resources. | Впервые данной Концепцией предусмотрена не только необходимая государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов развития. |
| Preserving and promoting the culture of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East is an important aspect of cultural policy. | Сохранение и развитие культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока является важным направлением государственной политики России. |