It was essential to ensure that all members of minorities, citizens and non-citizens, religious and non-religious, were fully integrated into society. |
Очень важно обеспечить, чтобы все члены меньшинств, граждане и неграждане, верующие и неверующие были полностью интегрированы в обществе. |
The Race Relations Act 1976 did not provide sufficient protection for minorities in the United Kingdom. |
Закон о межрасовых отношениях 1976 года не обеспечивает достаточной защиты меньшинств в Соединенном Королевстве. |
Consequently, the police were seeking to involve local ethnic minorities in tackling crime. |
Соответственно, полиция старается привлечь местные общины представителей этнических меньшинств к решению проблемы преступности. |
The police had also been asked to spell out the measures they intended to take to increase the proportion of officers from ethnic minorities. |
Полиции было также преложено сообщить о мерах, которые она намерена предпринять для увеличения доли сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
He inquired whether any legislation was proposed with the aim of increasing the participation of ethnic minorities in public life. |
Оратор спрашивает, вносились ли какие-либо законодательные предложения о расширении участия этнических меньшинств в общественной жизни. |
As in the case of other minorities, allegations have been made of violations affecting the Assyrians and Turkomans. |
Как и в отношении других меньшинств, делаются заявления о нарушении прав человека ассирийцев и туркмен. |
Another key aspect of conflict-prevention was ensuring respect for the rights of national minorities. |
Другим основополагающим аспектом предотвращения конфликтов является уважение прав национальных меньшинств. |
The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. |
Отказ признавать законные права этих меньшинств и их самобытность создает потенциально взрывоопасные ситуации. |
The right of minorities to practice their religions freely was specifically protected under the Constitution. |
Право меньшинств беспрепятственно отправлять свои религиозные обряды конкретно охраняется конституцией. |
II. The prohibition of genocide benefits both peoples and minorities. |
Положение о запрещении геноцида касается как народов, так и меньшинств. |
Forty-five thousand Serbs, Montenegrins and Goranci live in the Republic of Albania as members of Yugoslav national minorities. |
В Республике Албании в качестве югославских национальных меньшинств проживают 45000 сербов, черногорцев и горанцев. |
In practice, Albania does not recognize the existence of Yugoslav national minorities. |
Фактически Албания не признает существования югославских национальных меньшинств. |
Serbian is not in official use in any of the municipalities in which members of the Yugoslav national minorities live. |
Сербский язык не имеет официального статуса ни в одном из муниципалитетов, где проживают представители югославских национальных меньшинств. |
Albania has not abandoned its policy of breaking up the ethnic homogeneity of Yugoslav national minorities in the territories in which they have lived for centuries. |
Албания не отказалась от своей политики разрушения этнической целостности югославских национальных меньшинств на территориях, где они проживали веками. |
The members of Yugoslav national minorities are organized in three associations whose work is shackled by many administrative problems. |
Представители югославских национальных меньшинств входят в состав трех ассоциаций, деятельности которых препятствуют многочисленные административные проблемы. |
The position of the Yugoslav national minorities is difficult and does not ensure them the conditions in which the majority Albanian population lives. |
Положение югославских национальных меньшинств является сложным и отличается от условий, в которых живет большинство албанского населения. |
The situation of national minorities, and especially of ethnic Russians, in Latvia and Estonia is a matter of serious concern to us. |
Положение национальных меньшинств, в первую очередь этнических россиян, в Латвии и Эстонии вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
The Seminar also considered the situation of women, ethnic minorities (particularly Gypsies) and foreigners. |
Участники семинара рассмотрели также вопрос о положении женщин, этнических меньшинств, в частности цыган, и иностранцев. |
The observer for Finland called on Governments and NGOs to provide concrete examples of situations involving minorities as a means to seek constructive solutions. |
Наблюдатель от Финляндии призвал правительства и неправительственные организации приводить конкретную информацию о проблемах меньшинств в целях поиска конструктивных решений. |
The Committee further recommended that Ukraine provide detailed statistical information on women of all minorities living in the country, in particular on Crimean Tartars. |
Комитет также рекомендовал, чтобы Украина представила подробную статистическую информацию о женщинах из числа всех меньшинств, проживающих в стране, в частности о крымских татарах. |
The Committee recommends that the Convention be translated into all languages spoken by minorities living in the State party. |
Комитет рекомендует перевести Конвенцию на языки всех меньшинств, проживающих в государстве-участнике. |
In addition, they enjoy individual and collective rights envisaged for national minorities. |
Кроме того, они пользуются индивидуальными и коллективными правами, предусмотренными для национальных меньшинств. |
At the same time, Albania is being restrictive regarding the rights of national minorities in its own territory. |
При этом Албания ограничивает права национальных меньшинств на своей собственной территории. |
Human rights and fundamental freedoms are still flouted, intolerance persists and discrimination against minorities is practised. |
Все еще имеет место попрание прав человека и основных свобод, сохраняется нетерпимость, практикуется дискриминация в отношении меньшинств. |
Yugoslavia is the sole country in the Balkans which is granting full territorial and cultural autonomy to the areas where national minorities live. |
Югославия является единственной страной на Балканах, предоставившей полную территориальную и культурную автономию районам проживания национальных меньшинств. |