The Office of the High Commissioner has taken the initiative to organize inter-agency consultations on minorities. |
Управление Верховного комиссара выдвинуло инициативу по организации межучрежденческих консультаций по проблемам меньшинств. |
Returns of minorities will be central to full implementation of the Dayton Agreement. |
Возвращение меньшинств будет иметь ключевое значение для полномасштабного осуществления Дейтонского соглашения. |
The country has developed an infrastructure that helps national and ethnic minorities to express their own identities in language and culture. |
Создана инфраструктура, содействующая самореализации национальных, этнических меньшинств в языке и культуре. |
Their principal aim is to support and promote the distinctive lifestyles and cultures of ethnic minorities. |
Главная их цель - поддержка и развитие самобытности и культуры этнических меньшинств. |
One factor that adversely affects the degree to which minorities participate in the life of society is their poor command of the national language. |
Отрицательным фактором, влияющим на степень участия меньшинств в жизни общества, является слабое владение ими государственным языком. |
There is some confusion over the procedure and practice of using minority languages for contact with the authorities in areas with concentrations of minorities. |
Существуют неясности с порядком и практикой использования языков меньшинств в местах компактного проживания в контактах с властными структурами. |
Local power, even in areas with concentrations of minorities, is exercised by leaders appointed from the centre. |
Власть на местах осуществляется назначенными из центра руководителями, в том числе в регионах компактного поселения меньшинств. |
One key facet of cultural policy is that of giving effect to ethnic minorities' cultural rights and supporting the preservation of their cultural heritage. |
Одним из ключевых направлений культурной политики является реализация культурных прав, содействие сохранению культурного наследия этнических меньшинств. |
The Court noted that the policy was introduced by the RCMP to encourage the recruitment of visible minorities. |
Суд отметил, что такая политика была введена КККП в целях поощрения набора сотрудников из числа заметных меньшинств. |
The legal framework for the protection of ethnic minorities met high international standards. |
Правовая база для защиты прав этнических меньшинств соответствует существующим международным нормам. |
Adequate representation of minorities was also guaranteed. |
Кроме того, гарантируется адекватное представительство меньшинств. |
Of the 25 judges on the Supreme Court, 5 belonged to ethnic minorities. |
Из 25 судей Верховного суда представителями этнических меньшинств являются 5 судей. |
In that connection, the number of candidates for elective office from ethnic minorities was still inadequate. |
В этой связи следует отметить, что число представителей этнических меньшинств среди кандидатов на выборные должности остается недостаточным. |
The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. |
В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
The Working Group provides a unique forum for dialogue on minority rights issues and for seeking constructive solutions to problems involving minorities. |
Рабочая группа представляет собой уникальный форум для ведения диалога по вопросам, касающимся прав меньшинств, и для поиска конструктивных решений проблем, затрагивающих меньшинства. |
Mr. YALDEN proposed the insertion of a question on discrimination against certain minorities, specifically against aliens living in Belgium. |
Г-н ЯЛДЕН предлагает включить вопрос о дискриминации в отношении некоторых меньшинств, и в особенности иностранцев, проживающих в Бельгии. |
Members of minorities did not normally suffer from discrimination in terms of employment, since they were able to speak Armenian fluently. |
Представители меньшинств обычно не подвергаются дискриминации в отношении работы, поскольку они свободно говорят на армянском языке. |
There are still no comprehensive figures for the participation of vulnerable groups, minorities and women in the civil service. |
До сих пор нет исчерпывающих данных о представленности уязвимых групп, групп меньшинств и женщин в общем штате гражданских служащих. |
Violence targeting minorities is unacceptable and must be condemned in the strongest terms. |
Насилие в отношении меньшинств является неприемлемым и заслуживает самого решительного осуждения. |
Acts of violence and intimidation against the Kosovo minorities also risk undermining any progress in enabling minority returns. |
Акты насилия и запугивания в отношении меньшинств Косово также чреваты опасностью подрыва любого прогресса в деле создания условий для возвращения меньшинств. |
The observer from Bulgaria said the Constitution of his country guaranteed rights to minorities. |
Наблюдатель от Болгарии заявил, что Конституция его страны гарантирует права меньшинств. |
The promotion of cultural diversity and the human rights of migrant and ethnic minorities. |
Поощрение культурного разнообразия и прав человека мигрантов и представителей этнических меньшинств. |
The percentage of minorities in KPC is still far from the 10 per cent target. |
Доля меньшинств в КЗК по-прежнему намного ниже целевого показателя в 10 процентов. |
Kosovo Serbs constitute on average 12 per cent and non-Serb minorities 3.3 per cent of all municipal employees. |
Косовские сербы составляют в среднем 12 процентов, а представители меньшинств, помимо сербов, - 3,3 процента от общего количества муниципальных работников. |
It must be mentioned that within the last decade, the level of education of men and women from ethnic minorities has increased considerably. |
Необходимо упомянуть, что за последнее десятилетие уровень образования мужчин и женщин из числа этнических меньшинств значительно возрос. |