| Members of national minorities were of course allowed to work in the civil service. | Членам национальных меньшинств, безусловно, разрешено работать в системе государственной службы. |
| The situation regarding employment of national minorities in the civil service had improved considerably since 2007. | С 2007 года ситуация в области занятости национальных меньшинств в государственной службе значительно улучшилась. |
| The Ministry of the Civil Service published an annual report on employment of national minorities in the civil service. | Министерство по делам государственной службы публикует ежегодный доклад о занятости национальных меньшинств в системе управления. |
| They were also organizing workshops and seminars on the problems of national minorities. | Они также организуют рабочие совещания и семинары по проблемам национальных меньшинств. |
| Those instruments had been drawn up in consultation with representatives of Croatia's minorities. | Эти различные инструменты были разработаны в консультации с представителями меньшинств Хорватии. |
| Croatia supported the principle of cross-border cooperation for the protection of national minorities. | Хорватия поддерживает принцип трансграничного сотрудничества для защиты национальных меньшинств. |
| As far as education was concerned, there were no separate schools for minorities in Montenegro. | Что касается образования, то г-н Нимани уточняет, что в Черногории нет отдельных школ для меньшинств. |
| Hence, the question of representation of minorities in the Government did not arise. | Поэтому вопрос представительства меньшинств в правительстве не возникает. |
| The Plan focused on promoting tolerance and eliminating prejudice and on shaping the attitudes of members of national minorities to the majority population. | Данный План призван содействовать поощрению терпимости и устранению предрассудков, а также формированию отношения представителей национальных меньшинств к большинству населения. |
| Special measures must be distinguished from permanent measures affecting the inherent rights of minorities and women. | Особые меры следует отличать от постоянных мер, затрагивающих неотъемлемые права меньшинств и женщин. |
| He asked which minorities were targeted by Slovakia's positive measures. | Он спрашивает, в интересах каких меньшинств Словакия приняла позитивные меры. |
| Cambodia was a relatively homogeneous country, but there were a number of ethnic minorities. | Камбоджа - сравнительно однородная страна, однако в ней проживает ряд этнических меньшинств. |
| International norms must be respected to protect the rights of ethnic minorities, refugees and migrants. | Необходимо уважать международные нормы в целях защиты прав этнических меньшинств, беженцев и мигрантов. |
| Mr. Amor proposed starting a new paragraph on minorities' access to media. | Г-н Амор предлагает включить новый пункт, касающийся доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации. |
| The Government fostered cooperation with international organizations interested in linguistic and cultural minorities and development issues. | Правительством поощряется сотрудничество с международными организациями, которые интересуются лингвистическими и культурными проблемами меньшинств и вопросами развития. |
| He asked whether employer/employee agreements aimed at improving the position of ethnic minorities in the labour market had proved effective. | Он спрашивает, оказались ли эффективными договоры между работодателями и работниками, направленные на улучшение положения этнических меньшинств на рынке труда. |
| Measures taken on behalf of disadvantaged groups were intended to enable members of ethnic minorities to have access to public service posts. | Были приняты меры в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, чтобы помочь членам этнических меньшинств занимать посты на государственной службе. |
| An increasing number of members of ethnic minorities were also becoming local councillors and mayors, and occupying management posts. | Все больше членов этнических меньшинств занимают посты муниципальных советников, а также мэров и руководят предприятиями. |
| Mr. Ewomsan noted that North African minorities were in a sense invisible in Dutch society. | ЗЗ. Г-н Эвомсан упоминает положение североафриканских меньшинств, которое в некотором роде замалчивается в нидерландском обществе. |
| The Government therefore ensured the right of national minorities to choose their language of education. | Таким образом Правительство гарантирует право национальных меньшинств на использование своего родного языка в процессе получения образования. |
| Every year, the Assembly secretariat approved an annual plan setting out projects for ethnic minorities. | Каждый год секретариат Ассамблеи утверждает ежегодный план, предусматривающий реализацию проектов в интересах этнических меньшинств. |
| In Parliament, a group of nine deputies elected by the People's Assembly regularly considered issues that affected ethnic minorities. | В рамках парламента группа в составе девяти избранных Ассамблеей депутатов регулярно изучает вопросы, относящиеся к сфере этнических меньшинств. |
| Moreover, 81 Sunday schools also taught the languages, traditions and cultures of the different minorities. | Кроме того, в 81 воскресной школе дети также изучают языки, традиции и культуру национальных меньшинств. |
| All ethnic groups had the same legal status in the country and the different national minorities reflected the diversity of interests. | Все этнические группы в стране имеют равный юридический статус, и существование различных национальных меньшинств отражает разнообразие интересов. |
| She was somewhat concerned to hear that members of ethnic minorities who were more extrovert might be at greater risk of discrimination. | Она с определенной обеспокоенностью относится к сообщению о том, что члены этнических меньшинств, занимающие более активную жизненную позицию, могут подвергаться более высокой опасности дискриминации. |