| Approximately 200,000 Kosovo Serbs and 30,000 to 40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. | Численность вынужденных переселенцев, по-прежнему находящихся в Союзной Республике Югославии, составляет примерно 200000 косовских сербов и 30000 - 40000 представителей других этнических меньшинств. |
| It was informed that recruitment for all Departments is based on technical competence and a fair representation of minorities and women. | Она была проинформирована о том, что наем сотрудников во всех департаментах осуществляется с учетом технической компетенции и справедливого представительства меньшинств и женщин. |
| In response to ongoing ethnic violence, UNMIK and KFOR have continued to explore all possible avenues for improving the security of ethnic minorities. | В ответ на нынешние акты насилия на этнической почве МООНК и СДК продолжают изучать все возможные пути повышения безопасности этнических меньшинств. |
| Provision of adequate health-care services to the minorities does, however, remain a matter of concern. | Тем не менее по-прежнему вызывает озабоченность положение с организацией адекватного здравоохранения для меньшинств. |
| With regard to ethnic minorities, the Committee has discerned a similar pattern. | Комитет обращает внимание на аналогичную практику в отношении этнических меньшинств. |
| The historical and cultural monuments of national minorities in Ukrainian territory are protected by law. | Памятники истории и культуры национальных меньшинств на территории Украины охраняются законом . |
| The Government pays particular attention to the development of cooperation between national minorities. | Большое внимание государство уделяет развитию сотрудничества национальных меньшинств. |
| Devising appropriate strategies to meet the needs of minorities in this area remains a major challenge for UNMIK. | Разработка надлежащих стратегий для удовлетворения потребностей меньшинств в этой области остается важнейшей задачей для МООНВАК. |
| Ongoing efforts to ensure the active participation of minorities within the joint interim administrative structure deserve support. | Предпринимаемые усилия по обеспечению активного участия меньшинств в Совместной временной административной структуре заслуживают поддержки. |
| UNMIK has appointed local community officers to address the needs and concerns of minorities within the broad framework of civil administration. | МООНВАК назначила сотрудников по работе с местными общинами для удовлетворения нужд и потребностей меньшинств в рамках всей деятельности гражданской администрации. |
| He considers that more has to be done to integrate minorities into the media. | Он считает, что многое еще предстоит сделать для лучшего освещения проблем меньшинств в средствах массовой информации. |
| The law also permitted the launching of certain public projects on behalf of minorities. | Это позволяет в законном порядке выполнять некоторые общественные проекты в пользу меньшинств. |
| Mr. ABOUL-NASR disagreed with Ms. January-Bardill; foreigners and members of ethnic minorities were two entirely different concepts. | Г-н АБУЛ-НАСР высказывает несогласие с г-жой Джануари-Бардилль; иностранцы и представители этнических меньшинств - это две совершенно отличные концепции. |
| It also confused the two distinct concepts of foreigners and members of ethnic minorities. | В нем также смешиваются две отличные концепции, касающиеся иностранцев и представителей этнических меньшинств. |
| It was therefore extremely difficult to expand the model of protection existing for traditional minorities to new groups. | Поэтому чрезвычайно трудно охватить существующей моделью защиты традиционных меньшинств эти новые группы. |
| There was no indication that either racism or discrimination were responsible for the outflow of ethnic minorities from the armed forces. | Нет никаких указаний на то, что расизм или дискриминация являются причиной оттока представителей этнических меньшинств из вооруженных сил. |
| One priority was to increase trust and confidence between ethnic minorities and the police, especially the Metropolitan Police. | Одним из приоритетов является повышение доверия и взаимопонимания между представителями этнических меньшинств и полицией, особенно столичной полицией. |
| Reference had been made to specific measures designed to increase the number of people from ethnic minorities employed in different ministries. | Была дана ссылка на конкретные меры, направленные на увеличение числа представителей этнических меньшинств, работающих в различных министерствах. |
| Certain minorities such as Roma, African and Caribbean groups had extremely low school enrolment rates. | Очень низка посещаемость школ детьми представителей некоторых групп меньшинств, таких как рома, а также выходцев из стран Африки и Карибского бассейна. |
| Ten per cent of all KPC positions are reserved for minorities. | Десять процентов всех мест в КЗК зарезервировано за представителями меньшинств. |
| Special prisons for aliens and members of linguistic minorities were therefore not contemplated. | Поэтому вопрос о создании специальных тюрем для неграждан и членов языковых меньшинств не рассматривается. |
| Today, we have one of the largest and most dynamic indigenous minorities in the world. | Сегодня мы имеем одно из самых крупных и самых динамичных коренных меньшинств в мире. |
| This perception could further radicalize some Kosovo Albanian nationalist elements and may place Kosovo's minorities under increased threat. | Такие воззрения могут сделать еще более радикальными позиции некоторых националистических элементов среди косовских албанцев и создать еще большую угрозу для косовских меньшинств. |
| KFOR's continued assistance in protecting minorities and joint security operations with UNMIK police thus remain vital. | В этой связи крайне важное значение по-прежнему имеет дальнейшая помощь со стороны СДК в защите меньшинств и совместные с полицией МООНВАК правоохранительные меры. |
| Despite these efforts to ensure an adequate representation of minorities in the local police, progress has not been satisfactory. | Несмотря на усилия по обеспечения надлежащей представленности в местных полицейских силах сотрудников из числа меньшинств, прогресс в этой области остается неудовлетворительным. |