Priority was given to the rights of women, children, minorities and persons with disabilities. |
Приоритетное внимание уделяется правам женщин, детей, меньшинств и инвалидов. |
Constitutional and legislative provisions permitted positive discrimination in favour of minorities. |
Положения Конституции и законодательства допускают позитивную дискриминацию в интересах меньшинств. |
In addition, policies and practices which could be detrimental to members of minorities were prohibited. |
Кроме того, запрещена политика и практика, которые могут причинить вред представителям меньшинств. |
It appeals to all illegal armed groups to respect the identity and integrity of these minorities and indigenous communities. |
Она призывает все незаконные вооруженные группировки уважать самобытность и неприкосновенность этих меньшинств и коренных общин. |
Moreover, we support the process of integrating minorities into the Corps. |
Кроме того, мы поддерживаем процесс включения в этот Корпус представителей меньшинств. |
The Plan of Action also focuses on discrimination against indigenous peoples, national minorities and persons from immigrant backgrounds. |
Кроме того, в Плане действий уделяется внимание дискриминации в отношении коренных народов, национальных меньшинств и иммигрантов. |
The representation of women, Aboriginal people, visible minorities and people with disabilities was built into the selection process. |
Процесс отбора проводился с учетом необходимости обеспечения представительства женщин, аборигенного народа, визуально отличимых меньшинств и инвалидов. |
The rights of indigenous peoples and minorities belong to the priority areas of Finland's human rights policy. |
Вопросы прав коренных народов и меньшинств относятся к числу приоритетных областей политики Финляндии в области прав человека. |
In areas of dense residence of ethnic minorities the number of schools where teaching is in the native language is increasing. |
В местах компактного проживания этнических меньшинств увеличивается количество школ с обучением на родном языке. |
But there have recently been several developments in regard to the broader question of education for the minorities. |
Однако в последнее время произошли некоторые изменения в связи с постановкой более общего вопроса об образовании меньшинств. |
(b) Placement logistics: the new minorities do not arrive in predictable numbers or at predictable times. |
Ь) система зачисления в школы: количество и сроки прибытия лиц из числа новых меньшинств трудно прогнозировать. |
Participation of national minorities in legislative and executive organs. |
Участие представителей национальных меньшинств в работе законодательных и исполнительных органов. |
These legal requirements and regulations have enabled Bosnia and Herzegovina to move towards better protection of its national minorities. |
Эти юридические требования и постановления позволили Боснии и Герцеговине добиться прогресса в улучшении защиты национальных меньшинств страны. |
Furthermore, a dialogue-based forum with representatives from the ethnic minorities has been established. |
Кроме того, создан форум для диалога с представителями этнических меньшинств. |
It includes 1,728 members, of which 22 are minorities. |
В него входят 1728 человек, включая 22 представителя меньшинств. |
The Plan applies to the indigenous people, national minorities and the immigrant population of Norway. |
Этот План осуществляется в интересах коренного населения, национальных меньшинств и иммигрантов в Норвегии. |
Representatives of various ethnic minorities also take part in the formulation of the national cultural programme of Slovenia. |
Кроме того, представители различных этнических меньшинств принимают участие в формулировании национальной культурной программы Словении. |
States should also discuss positive action as a means to encourage members of minorities to stand for political office. |
Государствам следует также обсудить позитивные меры, направленные на поощрение выдвижения членами меньшинств своих кандидатур на политические посты. |
The media should avoid stereotyping and stigmatizing minorities, including those belonging to specific racial, ethnic and religious groups. |
Средствам массовой информации следует избегать создания стереотипов и стигматизации меньшинств, в том числе принадлежащих к конкретным расовым, этническим и религиозным группам. |
This suggests that particular attention needs to be given to promoting the inclusion of minorities in crime prevention strategies. |
Это свидетельствует о необходимости уделения особого внимания содействию включению проблем меньшинств в стратегии предупреждения преступности. |
It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. |
Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств. |
The State party should strengthen measures to integrate Russian-speaking minorities into the labour market, including with regard to professional and language training. |
Государству-участнику следует активизировать меры по интеграции русскоговорящих меньшинств на рынке труда, включая профессиональную и языковую подготовку. |
These incidents demonstrate that freedom of movement for minorities remains a significant issue within Kosovo. |
Подобного рода инциденты показывают, что в Косово по-прежнему сохраняется серьезная проблема свободы передвижения для представителей меньшинств. |
She drew a clear distinction between minority issues and racism by stating that not all minorities suffered the same degree of discrimination. |
Она провела четкое различие между проблемами защиты прав меньшинств и расизмом и заявила, что различные меньшинства подвергаются дискриминации в разной степени. |
UNDP and IPU seek to enhance representation of minorities and indigenous peoples in parliament. |
ПРООН и МПС стремятся обеспечить более широкое представительство национальных меньшинств и коренных народов в парламентской деятельности. |