CoE ACFC reported that radio-television channels continued to broadcast in the languages of national minorities but at off-peak times. |
ККРК СЕ сообщил, что радио- и телевизионные каналы осуществляют трансляцию на языках национальных меньшинств, но не в наиболее удобное время. |
LHRC reported that incidents of violence against minorities (Africans, Roma) had increased in recent years. |
ЛКПЧ сообщил, что в последние годы возросло количество случаев насилия в отношении меньшинств (африканцев, рома). |
They should extend their efforts to economic sectors where minorities are often found. |
Им следует охватить своими усилиями те экономические секторы, в которых наиболее часто встречаются представители меньшинств. |
In reforming school curricula, Governments and other relevant stakeholders should pay particular attention to empowering girls belonging to minorities. |
В процессе реформирования программы школьного обучения правительствам и другим заинтересованным лицам следует уделять особое внимание расширению прав и возможностей девочек, принадлежащих к общинам меньшинств. |
Consultative mechanisms established at national and local level belong to the most significant tools for facilitating participation of minorities in decision-making process. |
Созданные на национальном и местном уровнях консультативные механизмы относятся к наиболее эффективным инструментам содействия участию национальных меньшинств в процессе принятия решений. |
LHCR reported that non-citizens constituted about 15 percent of the population and that almost all of them were persons belonging to ethnic minorities. |
ЛКПЧ сообщил, что неграждане составляют около 15% населения и практически все они являются представителями этнических меньшинств. |
It also carried out positive legal reforms and improved the status of women and minorities. |
Кроме того, был успешно проведен ряд правовых реформ и улучшено положение женщин и меньшинств. |
The High Commissioner for Human Rights also noted that discrimination against minorities and persons with disabilities had been consistently reported. |
Верховный комиссар по правам человека также отметила, что постоянно сообщается о дискриминации в отношении меньшинств и инвалидов. |
The independent expert stated that discrimination and abuses against minorities and vulnerable groups continued unabated. |
Независимый эксперт заявил, что дискриминация и посягательства в отношении меньшинств и уязвимых групп по-прежнему остаются безнаказанными. |
MRG recommended equal access to justice be assured for members of minorities. |
ГПМ рекомендовала гарантировать представителям меньшинств равный доступ к правосудию. |
This ensures cultural integration of national minorities and meets the EU's principal philosophy of "unity in diversity". |
Все это обеспечивает условия для культурной интеграции национальных меньшинств и соответствует принципу "единства в многообразии", провозглашаемому Европейским союзом. |
To ensure efficient integration of national minorities into the Lithuanian society, public and municipal programmes are implemented. |
На общенациональном и муниципальном уровнях осуществляются программы, направленные на обеспечение эффективной интеграции национальных меньшинств в литовское общество. |
Persons on social assistance belonging to national minorities are provided with the opportunity to learn the official language without charge. |
Представители национальных меньшинств, охваченные программами социальной поддержки, имеют возможность изучать официальный язык бесплатно. |
Around 300 NGOs of national minorities are engaged in extensive cultural activities in Lithuania. |
В настоящее время активную культурную деятельность в Литве ведут около 300 неправительственных организаций национальных меньшинств. |
To enable preservation of identity, cultural and educational projects of national minorities are supported. |
Сохранению самобытности национальных меньшинств способствует поддержка, оказываемая государством их культурным и образовательным проектам. |
One of the greatest challenges in implementing the policy of national minorities is the integration of Roma. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается правительство при проведении в жизнь политики в отношении национальных меньшинств, является проблема интеграции цыган. |
The programme will be supplemented by two inter-institutional action plans (for national minorities and separately for Roma). |
Эта программа будет дополняться двумя межучрежденческими планами действий (в интересах национальных меньшинств и отдельно в интересах цыган). |
Non-European minorities had also faced growing problems in terms of racist violence as well as hate speech. |
Что касается неевропейских меньшинств, то они все чаще сталкиваются с проявлениями насилия на расовой почве и враждебными высказываниями в их адрес. |
There are local TV and radio stations that broadcast programs in languages of the national minorities. |
В стране действуют местные теле- и радиостанции, которые вещают на языках национальных меньшинств. |
CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. |
КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности. |
Insufficient command of the State language among national minorities often constituted a barrier in accessing public employment. |
Недостаточное знание государственного языка представителями национальных меньшинств зачастую мешает им получить работу в государственном секторе. |
JS7 reported that ethnic minorities' children were being discriminated against and marginalized because of their distinct living habits and language. |
Авторы СП7 пояснили, что дети - представители этнических меньшинств подвергаются дискриминации и маргинализации из-за своего образа жизни и языка. |
Programmes are also broadcast in the provinces by municipal and district television stations in the languages of the ethnic minorities. |
На языках национальных меньшинств демонстрируются передачи по областным городским и районным каналам телевидения. |
National and provincial radio stations devote a total of 80 hours of airtime to the languages of the ethnic minorities. |
На каналах республиканского и областного радио общий объем передач на языках национальных меньшинств достигает 80 - и часов. |
Sixteen associations for ethnic minorities have been set up in accordance with the Voluntary Associations Act. |
В соответствии с Законом «Об общественных объединениях» создано 16 объединений национальных меньшинств. |