| There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. | Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |
| He noted the information given in various parts of the report on the Sami population and other minorities. | Г-н Решетов отмечает данные относительно населения саами и других меньшинств, содержащиеся в различных частях доклада. |
| Members had welcomed the directive issued by the Ministry of Justice encouraging municipalities to select jury members from ethnic minorities. | Члены Комитета приветствовали принятую министерством юстиции директиву, которая поощряет муниципалиты выбирать присяжных из числа представителей этнических меньшинств. |
| What was more, Burkina Faso had taken steps to eliminate discrimination against ethnic groups and minorities. | Кроме того, правительство Буркина-Фасо приняло меры для ликвидации дискриминации в отношении этнических групп и меньшинств. |
| Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
| It also suggests that the State party develop appropriate oral or visual material to further spread knowledge of the Convention among the minorities. | Он также предлагает государству-участнику разработать соответствующие аудиоматериалы или визуальные материалы для дальнейшего расширения осведомленности о Конвенции среди меньшинств. |
| Members of all nations and minorities shall have equal rights in the Republic of Croatia. | Представители всех народов и меньшинств пользуются в Республике Хорватии равными правами. |
| The action plans on minorities and State succession constitute a good basis for further work. | Планы его работы по вопросам меньшинств и правопреемства представляют собой хорошую основу для дальнейшей деятельности. |
| In fact, it is clear that the situation of minorities continues to be extremely precarious. | Совершенно ясно, что положение меньшинств по-прежнему является очень опасным. |
| He emphasized the continuous efforts to increase the enrolment ratio of students from minorities at all levels of schooling. | Г-н Мостров подчеркивает постоянно принимаемые меры по повышению доли учащихся из числа представителей меньшинств на всех уровнях образования. |
| The State Police Law did not prevent members of ethnic minorities from being recruited to the police. | Закон о государственной полиции не ограничивает зачисление на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
| Please describe the specific programmes aimed at preserving the language and culture of the main ethnic minorities. | Просьба описать конкретные программы, направленные на сохранение языка и культуры основных этнических меньшинств. |
| Please comment on government measures to preserve the cultural heritage and languages of ethnic minorities. | Расскажите о мерах правительства по сохранению культурного наследия и языков национальных меньшинств. |
| Please provide information on the plight of the Nuba minorities in central Sudan. | Просьба представить информацию о бедственном положении меньшинств нуба в центральных районах Судана. |
| But within them we must do our utmost to protect minorities, democratic procedures and human rights. | Однако в рамках этих границ мы должны делать все возможное для защиты меньшинств, демократических процедур и прав человека. |
| In particular, I am concerned that progress has been impeded in the areas of minorities' freedom of movement and sustainable returns. | В частности, я обеспокоен медленными темпами прогресса в таких областях, как свобода передвижения меньшинств и устойчивые возвращения. |
| There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. | На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
| The Committee regrets the lack of opportunities for minorities to receive education in their own languages. | Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием у меньшинств возможностей получать образование на своих родных языках. |
| It has unique institutions with strong mandates that deal with national minorities, freedom of the media, democratic institutions and human rights. | Она обладает уникальными институтами с крепкими мандатами по вопросам национальных меньшинств, свободы СМИ, демократических институтов и прав человека. |
| The matrix and profile had also been presented at the recent workshop on minorities and conflict prevention and resolution. | Эти основные сведения и профильный портрет были также представлены на недавно состоявшемся семинаре по вопросам меньшинств и предупреждения и урегулирования конфликтов. |
| Several agreements on the cooperation in the sphere of culture and education have been concluded between Latvia and the countries of origin of respective ethnic minorities. | Несколько соглашений о сотрудничестве в сфере культуры и образования было заключено между Латвией и странами происхождения соответствующих этнических меньшинств. |
| In particular, national laws and legislation recognized the legitimate rights of the Kurdish and other minorities. | В частности, в национальных законах и законодательстве были признаны легитимные права курдов и других меньшинств. |
| The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. | Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
| National minorities comprising 50 nations were 11.8 per cent of Estonia's population. | Доля меньшинств, представлявших 50 национальностей, составляла 11,8%. |
| There are Sunday schools and language courses at the cultural societies of national minorities, teaching their mother tongue, culture and history. | В рамках культурных общин национальных меньшинств созданы воскресные школы и языковые курсы, обеспечивающие возможность обучать желающих их родному языку, культуре и истории. |