There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. |
Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |
He noted the information given in various parts of the report on the Sami population and other minorities. |
Г-н Решетов отмечает данные относительно населения саами и других меньшинств, содержащиеся в различных частях доклада. |
Members had welcomed the directive issued by the Ministry of Justice encouraging municipalities to select jury members from ethnic minorities. |
Члены Комитета приветствовали принятую министерством юстиции директиву, которая поощряет муниципалиты выбирать присяжных из числа представителей этнических меньшинств. |
What was more, Burkina Faso had taken steps to eliminate discrimination against ethnic groups and minorities. |
Кроме того, правительство Буркина-Фасо приняло меры для ликвидации дискриминации в отношении этнических групп и меньшинств. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
It also suggests that the State party develop appropriate oral or visual material to further spread knowledge of the Convention among the minorities. |
Он также предлагает государству-участнику разработать соответствующие аудиоматериалы или визуальные материалы для дальнейшего расширения осведомленности о Конвенции среди меньшинств. |
Members of all nations and minorities shall have equal rights in the Republic of Croatia. |
Представители всех народов и меньшинств пользуются в Республике Хорватии равными правами. |
The action plans on minorities and State succession constitute a good basis for further work. |
Планы его работы по вопросам меньшинств и правопреемства представляют собой хорошую основу для дальнейшей деятельности. |
In fact, it is clear that the situation of minorities continues to be extremely precarious. |
Совершенно ясно, что положение меньшинств по-прежнему является очень опасным. |
He emphasized the continuous efforts to increase the enrolment ratio of students from minorities at all levels of schooling. |
Г-н Мостров подчеркивает постоянно принимаемые меры по повышению доли учащихся из числа представителей меньшинств на всех уровнях образования. |
The State Police Law did not prevent members of ethnic minorities from being recruited to the police. |
Закон о государственной полиции не ограничивает зачисление на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
Please describe the specific programmes aimed at preserving the language and culture of the main ethnic minorities. |
Просьба описать конкретные программы, направленные на сохранение языка и культуры основных этнических меньшинств. |
Please comment on government measures to preserve the cultural heritage and languages of ethnic minorities. |
Расскажите о мерах правительства по сохранению культурного наследия и языков национальных меньшинств. |
Please provide information on the plight of the Nuba minorities in central Sudan. |
Просьба представить информацию о бедственном положении меньшинств нуба в центральных районах Судана. |
But within them we must do our utmost to protect minorities, democratic procedures and human rights. |
Однако в рамках этих границ мы должны делать все возможное для защиты меньшинств, демократических процедур и прав человека. |
In particular, I am concerned that progress has been impeded in the areas of minorities' freedom of movement and sustainable returns. |
В частности, я обеспокоен медленными темпами прогресса в таких областях, как свобода передвижения меньшинств и устойчивые возвращения. |
There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. |
На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
The Committee regrets the lack of opportunities for minorities to receive education in their own languages. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием у меньшинств возможностей получать образование на своих родных языках. |
It has unique institutions with strong mandates that deal with national minorities, freedom of the media, democratic institutions and human rights. |
Она обладает уникальными институтами с крепкими мандатами по вопросам национальных меньшинств, свободы СМИ, демократических институтов и прав человека. |
The matrix and profile had also been presented at the recent workshop on minorities and conflict prevention and resolution. |
Эти основные сведения и профильный портрет были также представлены на недавно состоявшемся семинаре по вопросам меньшинств и предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Several agreements on the cooperation in the sphere of culture and education have been concluded between Latvia and the countries of origin of respective ethnic minorities. |
Несколько соглашений о сотрудничестве в сфере культуры и образования было заключено между Латвией и странами происхождения соответствующих этнических меньшинств. |
In particular, national laws and legislation recognized the legitimate rights of the Kurdish and other minorities. |
В частности, в национальных законах и законодательстве были признаны легитимные права курдов и других меньшинств. |
The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. |
Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
National minorities comprising 50 nations were 11.8 per cent of Estonia's population. |
Доля меньшинств, представлявших 50 национальностей, составляла 11,8%. |
There are Sunday schools and language courses at the cultural societies of national minorities, teaching their mother tongue, culture and history. |
В рамках культурных общин национальных меньшинств созданы воскресные школы и языковые курсы, обеспечивающие возможность обучать желающих их родному языку, культуре и истории. |