Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинств

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинств"

Примеры: Minorities - Меньшинств
The Ministry was also implementing a school partnership programme to address the problem of cultural and civil isolation of national minorities and to assist children in learning the Georgian language, which was a precondition for integration of minorities into civil society. Министерство также осуществляет программу партнерских отношений между школами в целях решения проблемы культурной и социальной изоляции национальных меньшинств и оказания помощи детям в изучении грузинского языка, что является одним из предварительных условий интеграции меньшинств в жизнь общества.
Within the framework of the sub-project "Support to the Culture of the national minorities", budgetary allocations are envisaged for the support to the cultural activities of the national minorities of the Republic of Armenia. В рамках подпроекта "Поддержка культуры национальных меньшинств" предусматривается выделение бюджетных ассигнований для содействия культурной деятельности национальных меньшинств Республики Армения.
While maintenance of their distinct identity as minorities is essential to true equality, the inclusion of minorities in the societies in which they live may require positive steps on the part of States. В то время как сохранение их самобытности как меньшинств является необходимым для подлинного равенства, включение меньшинств в жизнь общества, в котором они живут, может потребовать от государств принятия позитивных мер.
Two units of new textbooks are published every year for the schools of the national minorities, as well as regular trainings are held for the teachers of the schools of the national minorities. Ежегодно издаются два новых учебника для школ национальных меньшинств, а для учителей школ национальных меньшинств регулярно проводятся мероприятия по повышению квалификации.
Participants will be encouraged to reflect on the role of all stakeholders in finding and implementing rapid, tailored response measures to protect minorities under attack, including the role of minorities and national human rights institutions in maintaining inter-ethnic and interreligious dialogue. Участникам будет рекомендовано поразмыслить над ролью всех заинтересованных сторон в поисках и принятии безотлагательных оптимизированных ответных мер для защиты меньшинств, подвергшихся нападению, включая роль меньшинств и национальных правозащитных учреждений в поддержании межэтнического и межрелигиозного диалога.
Oversight bodies should include members of minorities and have the mandate and technical capacity to address complaints of unfair treatment and abuse against minorities Надзорные органы должны включать в число своих сотрудников представителей меньшинств и располагать мандатами и техническим потенциалом для рассмотрения и урегулирования жалоб на несправедливое обращение и злоупотребления в отношении меньшинств.
They should address specific questions to States on the situation of minorities and engage States on the nature of alleged threats or violence against minorities and on constructive ways of managing diversity as a preventive strategy. Они должны ставить перед государствами конкретные вопросы, касающиеся положения меньшинств, и задействовать государства с точки зрения характера предполагаемых угроз или актов насилия в отношении меньшинств и конструктивных способов учета разнообразия в качестве стратегии предупреждения.
Media should report impartially and objectively on ongoing violence against minorities or conflict, using neutral language that does not aggravate tensions or increase the exposure of minorities to further violence. Средства массовой информации должны беспристрастно и объективно сообщать о совершаемых актах насилия в отношении меньшинств или конфликте с использованием нейтральных формулировок, которые не сопряжены с обострением напряженности или совершением новых актов насилия в отношении меньшинств.
The Liaison Officer is a specialist on the issue of policing in relation to minorities, who together with his working group continuously monitors the life of minorities in the area and contributes to the prevention and combating of crime. Сотрудники по связям с меньшинствами являются специалистами по вопросам действий полиции в отношении меньшинств, которые вместе со своими рабочими группами ведут постоянное наблюдение за жизнью меньшинств во вверенных им районах, а также способствуют профилактике преступности и борьбе с ней.
Drawing attention to the fact that the principle of non-discrimination applied not only between ethnic minorities and the majority, but also among ethnic minority groups, he echoed the concerns expressed about the singling out of the Hungarian, Italian and Roma minorities. Привлекая внимание к тому факту, что принцип недискриминации применяется не только в отношениях между этническими меньшинствами и большинством населения, но и между самими группами этнических меньшинств, он повторяет озабоченности, высказанные относительно выделения венгерского, итальянского и цыганского меньшинства.
While he acknowledged that the status of the Hungarian and Italian minorities had in part been inherited from legislation in force before the break-up of Yugoslavia, when Croatians and Serbians would not have been considered national minorities, the situation had since changed. Хотя выступающий и признает, что статус венгерского и итальянского меньшинств отчасти унаследован из законодательства, действовавшего до распада Югославии, когда хорваты и сербы не рассматривались как национальные меньшинства, ситуация с тех пор изменилась.
Those steps had included the incorporation of national and international norms into police training, the establishment of a complaints procedure, the recruitment of members of ethnic minorities and the exchange of information with those minorities. Эти меры предусматривали включение в программы подготовки полицейских изучение национальных и международных нормативных актов, разработку процедуры рассмотрения жалоб, привлечение представителей этнических меньшинств к соответствующей деятельности и обмен информацией с этими меньшинствами.
Given that Azeri and Armenian minorities did not have the infrastructure or the means of transportation and communications necessary to be fully linked to other parts of the country, he urged the Government to consult the representatives of those minorities on those issues. Отмечая, что азербайджанское и армянское меньшинства не располагают инфраструктурой и средствами транспорта и коммуникации, которые необходимы им для полноценной связи с другими районами страны, он призывает правительство провести консультации по указанным вопросам с представителями этих меньшинств.
Turning to the right of linguistic minorities to use their own language or Amharic, she requested information on the opportunities for children belonging to minorities to receive school instruction in their native language or to learn such language. В заключение, касаясь права языковых меньшинств пользоваться своим или амхарским языком, г-жа Ватервал хотела бы получить информацию о возможностях, предоставляемых детям, принадлежащих к меньшинствам, получать школьное образование на своем родном языке или изучать этот язык.
Unfortunately, too often, and in too many countries, the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities are violated and minorities are excluded from participation in decision-making processes. К сожалению, слишком часто и во многих странах права национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств нарушаются, и меньшинства отстранены от участия в процессах принятия решений.
On 13 March 2013, the Independent Expert convened a round-table discussion on linguistic minorities with Member States, non-governmental organizations (NGOs), representatives of academia and linguistic minority communities, to identify initiatives that have proved successful in ensuring the rights of linguistic minorities. 13 марта 2013 года Независимый эксперт организовала обсуждение за круглым столом, посвященное языковым меньшинствам, с участием представителей государств-членов, неправительственных организаций (НПО), академических кругов и общин языковых меньшинств с целью выявления инициатив, зарекомендовавших себя успешными в деле обеспечения прав лингвистических меньшинств.
It also stresses the need to ensure equal access to education for ethnic minorities and for an enabling environment for women and girls from ethnic minorities (paras. 229 and 238). В нем также подчеркивается необходимость обеспечения равного доступа к образованию для этнических меньшинств и создания благоприятных условий для улучшения положения женщин и девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам (пункты 229 и 238).
The steps taken by the Georgian Government to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic minorities into the police force, particularly in regions where these minorities live in substantial numbers, has been positively assessed by ECRI. Шаги, предпринятые правительством Грузии по привлечению на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в районах с преимущественным проживанием этих меньшинств, получили положительную оценку ЕКРН.
In order to increase the number of minorities in public office, the parliament had adopted legislation to amend the law on elections to city councils and the parliament in September 2011, which made provision for affirmative action measures for minorities. В целях улучшения представленности национальных меньшинств в области государственного управления парламент в сентябре 2011 года принял Закон о проведении выборов членов советов и депутатов, который предусматривает осуществление позитивных мер в отношении лиц, принадлежащих к какому-либо меньшинству.
The existing legal and institutional framework which is in line with international standards in the field of national minorities provides prerequisites for the full and effective protection of the rights of persons belonging to national minorities while creating favourable conditions for their further development. Существующая законодательная и организационная основа, соответствующая международным стандартам по вопросам национальных меньшинств, предусматривает порядок полного и эффективного обеспечения защиты прав относящихся к таким меньшинствам лиц и создание благоприятных условий для их дальнейшего развития.
Education for ethnic minorities posed a challenge in Hong Kong, China, as it was difficult to strike a balance between the needs of the majority and the needs of ethnic minorities. Образование этнических меньшинств остается серьезной проблемой в Гонконге, Китай, поскольку сложно соблюсти баланс между потребностями большинства населения и потребностями этнических меньшинств.
Racial discrimination; rights of minorities; and access to justice of minorities. Расовая дискриминация; права меньшинств; и доступ меньшинств к правосудию
Mr. Saidou asked whether criteria existed that prevented minorities from entering the public service and whether the minorities in Kyrgyzstan were aware of the existence of the Ombudsman. Г-н Саиду спрашивает, существуют ли критерии, препятствующие представителям меньшинств поступать на государственную службу, и осведомлены ли представители меньшинств о существовании института Омбудсмена в Кыргызстане.
Instances of harassment of minorities continue to be reported, and a Kosovo Force (KFOR) escort is still required for the movement of those minorities in some areas. По-прежнему поступают сообщения о случаях запугивания меньшинств, а для передвижения представителей этих меньшинств в некоторых районах по-прежнему требуется сопровождение со стороны Сил для Косово (СДК).
Within the scope of human rights education, the project emphasizes the role of the police of the Czech Republic in the protection of national minorities and the of rights of minorities to equal treatment. В плане обучения по правам человека в этом проекте особое внимание уделяется роли полиции Чешской Республики в деле защиты национальных меньшинств и прав национальных меньшинств на равное обращение.