| An international seminar had recently been held on the question of cooperation between the police and members of national minorities. | Недавно был проведен международный семинар по вопросу о сотрудничестве между органами внутренних дел и членами национальных меньшинств. |
| Dual integration and language courses can improve the labour market position of people from non-Western ethnic minorities. | Посещение объединенных интеграционных и языковых курсов может улучшить позиции представителей незападных этнических меньшинств на рынке труда. |
| They include a high proportion of women and people from ethnic minorities. | В этих группах высока доля женщин и представителей этнических меньшинств. |
| The Ministry of Health, Welfare and Sport has also taken steps to reduce infant mortality among ethnic minorities. | Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта также приняло меры для снижения детской смертности среди этнических меньшинств. |
| She asked what was being done to reduce the dropout rate, especially among ethnic minorities in rural areas. | Она спрашивает, что делается для сокращения числа учащихся, бросивших школу, особенно среди этнических меньшинств в сельских районах. |
| It stressed the need to protect the most vulnerable minorities and to uphold their rights and freedoms. | Она подчеркнула необходимость защиты наиболее уязвимых меньшинств и обеспечения их прав и свобод. |
| It also asked for further information on the legal guarantees being provided for a full integration of national minorities into Montenegrin society. | Он также попросил представить дополнительную информацию о правовых гарантиях, предоставляемых с целью полной интеграции национальных меньшинств в черногорское общество. |
| Australia encouraged continued cooperation with non-governmental organizations in promoting and protecting human rights, particularly those of minorities. | Австралия призвала к продолжению сотрудничества с неправительственными организациями в деле поощрения и защиты прав человека, в особенности прав меньшинств. |
| Argentina recalled article 14 of the Constitution, on the rights of national minorities. | Аргентина упомянула статью 14 Конституции, касающуюся прав национальных меньшинств. |
| Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. | Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
| On minority issues, the representative recommended that the Government intensify efforts to ensure better integration of all ethnic minorities. | В связи с вопросами о меньшинствах представитель Швейцарии рекомендовал правительству активизировать усилия по обеспечению более полной интеграции всех этнических меньшинств. |
| Bangladesh hoped that the anti-discrimination law would strengthen ongoing efforts to improve the situation of minorities. | Бангладеш выразила надежду на то, что антидискриминационный закон будет способствовать активизации нынешних усилий по улучшению положения меньшинств. |
| Special attention is devoted to the affirmation and protection of the religious rights of national minorities in the RS. | Особое внимание уделяется закреплению и защите религиозных прав национальных меньшинств РС. |
| The Law defines seven traditional churches and religious communities, of which six include members of national minorities. | В законе дается определение семи традиционных церквей и религиозных общин, шесть из которых включают в себя членов национальных меньшинств. |
| RS has secured access to education to members of national minorities. | РС гарантировала доступ к образованию для членов национальных меньшинств. |
| Brazil recognized the important initiatives to protect children and women and affirmative actions to guarantee access of ethnic minorities to higher education and to government recruitment. | Бразилия признала важность инициатив, направленных на защиту детей и женщин, и позитивных действий, предпринимаемых с целью обеспечения доступа этнических меньшинств к высшему образованию и набору на государственную службу. |
| The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. | Существующая в России правовая база обеспечивает защиту прав этнических меньшинств и коренного населения. |
| Ukraine recommended undertaking measures to ensure the rights of ethnicities and national minorities to use their native languages. | Украина рекомендовала предпринять шаги по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств на использование их родного языка. |
| Japan mentioned that it would appreciate information on measures taken against racially motivated violence against foreign citizens and ethnic minorities. | Япония упомянула, что она была бы признательна за информацию о мерах, предпринятых в связи с насилием на расовой почве в отношении иностранных граждан и этнических меньшинств. |
| Sweden noted reports on violent discrimination of persons belonging to ethnic minorities and non-Russian citizens. | Швеция обратила внимание на сообщения о сопровождающейся насилием дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств и нерусских граждан. |
| The rights of indigenous peoples and minorities are guaranteed by the Constitution. | Конституция гарантирует права коренных народов и меньшинств. |
| Huge investment has been made to protect the religious practices, cultural identities and other heritages of ethnic minorities. | Огромные инвестиции направлены на защиту религиозных укладов, культурной самобытности и других элементов наследия этнических меньшинств. |
| Austria noted that the Constitution does not only guarantee human rights to ethnic minorities, but also special preferential policies, particularly autonomy. | Австрия отметила, что Конституция гарантирует для этнических меньшинств не только права человека, но и особые льготные условия, и в частности автономию. |
| Discrimination on the provision of the right to education has also contributed to perpetuating imbalances among members of minorities. | Дискриминация в области предоставления права на образование также способствует сохранению диспропорций среди представителей меньшинств. |
| Germany also remained committed to protecting the human rights of all migrants, minorities and religious groups. | Кроме того, Германия подтвердила свою приверженность защите прав человека всех трудящихся-мигрантов, меньшинств и религиозных групп. |