An international seminar had recently been held on the question of cooperation between the police and members of national minorities. |
Недавно был проведен международный семинар по вопросу о сотрудничестве между органами внутренних дел и членами национальных меньшинств. |
Dual integration and language courses can improve the labour market position of people from non-Western ethnic minorities. |
Посещение объединенных интеграционных и языковых курсов может улучшить позиции представителей незападных этнических меньшинств на рынке труда. |
They include a high proportion of women and people from ethnic minorities. |
В этих группах высока доля женщин и представителей этнических меньшинств. |
The Ministry of Health, Welfare and Sport has also taken steps to reduce infant mortality among ethnic minorities. |
Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта также приняло меры для снижения детской смертности среди этнических меньшинств. |
She asked what was being done to reduce the dropout rate, especially among ethnic minorities in rural areas. |
Она спрашивает, что делается для сокращения числа учащихся, бросивших школу, особенно среди этнических меньшинств в сельских районах. |
It stressed the need to protect the most vulnerable minorities and to uphold their rights and freedoms. |
Она подчеркнула необходимость защиты наиболее уязвимых меньшинств и обеспечения их прав и свобод. |
It also asked for further information on the legal guarantees being provided for a full integration of national minorities into Montenegrin society. |
Он также попросил представить дополнительную информацию о правовых гарантиях, предоставляемых с целью полной интеграции национальных меньшинств в черногорское общество. |
Australia encouraged continued cooperation with non-governmental organizations in promoting and protecting human rights, particularly those of minorities. |
Австралия призвала к продолжению сотрудничества с неправительственными организациями в деле поощрения и защиты прав человека, в особенности прав меньшинств. |
Argentina recalled article 14 of the Constitution, on the rights of national minorities. |
Аргентина упомянула статью 14 Конституции, касающуюся прав национальных меньшинств. |
Argentina stressed it would appreciate obtaining statistics on the literacy levels of children from ethnic minorities in Serbia. |
Аргентина подчеркнула, что она хотела бы получить статистику уровня грамотности детей из этнических меньшинств в Сербии. |
On minority issues, the representative recommended that the Government intensify efforts to ensure better integration of all ethnic minorities. |
В связи с вопросами о меньшинствах представитель Швейцарии рекомендовал правительству активизировать усилия по обеспечению более полной интеграции всех этнических меньшинств. |
Bangladesh hoped that the anti-discrimination law would strengthen ongoing efforts to improve the situation of minorities. |
Бангладеш выразила надежду на то, что антидискриминационный закон будет способствовать активизации нынешних усилий по улучшению положения меньшинств. |
Special attention is devoted to the affirmation and protection of the religious rights of national minorities in the RS. |
Особое внимание уделяется закреплению и защите религиозных прав национальных меньшинств РС. |
The Law defines seven traditional churches and religious communities, of which six include members of national minorities. |
В законе дается определение семи традиционных церквей и религиозных общин, шесть из которых включают в себя членов национальных меньшинств. |
RS has secured access to education to members of national minorities. |
РС гарантировала доступ к образованию для членов национальных меньшинств. |
Brazil recognized the important initiatives to protect children and women and affirmative actions to guarantee access of ethnic minorities to higher education and to government recruitment. |
Бразилия признала важность инициатив, направленных на защиту детей и женщин, и позитивных действий, предпринимаемых с целью обеспечения доступа этнических меньшинств к высшему образованию и набору на государственную службу. |
The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. |
Существующая в России правовая база обеспечивает защиту прав этнических меньшинств и коренного населения. |
Ukraine recommended undertaking measures to ensure the rights of ethnicities and national minorities to use their native languages. |
Украина рекомендовала предпринять шаги по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств на использование их родного языка. |
Japan mentioned that it would appreciate information on measures taken against racially motivated violence against foreign citizens and ethnic minorities. |
Япония упомянула, что она была бы признательна за информацию о мерах, предпринятых в связи с насилием на расовой почве в отношении иностранных граждан и этнических меньшинств. |
Sweden noted reports on violent discrimination of persons belonging to ethnic minorities and non-Russian citizens. |
Швеция обратила внимание на сообщения о сопровождающейся насилием дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств и нерусских граждан. |
The rights of indigenous peoples and minorities are guaranteed by the Constitution. |
Конституция гарантирует права коренных народов и меньшинств. |
Huge investment has been made to protect the religious practices, cultural identities and other heritages of ethnic minorities. |
Огромные инвестиции направлены на защиту религиозных укладов, культурной самобытности и других элементов наследия этнических меньшинств. |
Austria noted that the Constitution does not only guarantee human rights to ethnic minorities, but also special preferential policies, particularly autonomy. |
Австрия отметила, что Конституция гарантирует для этнических меньшинств не только права человека, но и особые льготные условия, и в частности автономию. |
Discrimination on the provision of the right to education has also contributed to perpetuating imbalances among members of minorities. |
Дискриминация в области предоставления права на образование также способствует сохранению диспропорций среди представителей меньшинств. |
Germany also remained committed to protecting the human rights of all migrants, minorities and religious groups. |
Кроме того, Германия подтвердила свою приверженность защите прав человека всех трудящихся-мигрантов, меньшинств и религиозных групп. |