| In the regions where different minorities reside local radio stations broadcast programmes in the national languages of these minorities. | В районах проживания различных меньшинств местные радиостанции транслируют программы на их национальных языках. |
| The above-mentioned associations are partners of the State in the advancement of the educational and cultural life of national minorities and ethnic minorities. | Вышеуказанные ассоциации являются партнерами государства в развитии образования и культурной жизни национальных и этнических меньшинств. |
| Radio and TV programmes in minorities' languages have had a positive impact on the cultural life of ethnic minorities. | Радио- и телепрограммы на языках этнических меньшинств оказывают положительное влияние на их культурную жизнь. |
| The consultations concern policy proposals regarding the integration of minorities and developments relevant to minorities. | Предметом консультаций являются политические предложения в отношении интеграции меньшинств и имеющие к ним отношения события. |
| For many minorities and indigenous peoples, boundaries have deprived them of their right of movement and of maintaining contact among minorities within countries and with minorities across frontiers. | Границы лишили многие меньшинства и коренные народы права на передвижение и на поддержание контактов среди меньшинств внутри стран и за их границами. |
| Like other minorities, Roma benefited from the democratic reform which ensured their political representation. | Как и для других меньшинств, для рома демократические реформы имели благоприятные последствия: они обеспечили им политическое представительство. |
| Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities continue unabated. | По-прежнему наблюдаются дискриминация маргинализованных групп и меньшинств и жестокое обращение с ними. |
| Ethnic minorities face daily harassment, intimidation and even violence. | Что касается этнических меньшинств, то они ежедневно подвергаются преследованиям, запугиванию и даже насилию. |
| The status of minorities continues to suffer benign neglect. | Положению меньшинств, как и ранее, не уделяется достаточного внимания. |
| He was grateful for the information provided on minorities. | Оратор говорит, что он благодарен за информацию, представленную в отношении меньшинств. |
| The Ministry of Education has supported various projects increasing equality, especially among ethnic minorities. | Министерство просвещения оказывает поддержку различным проектам, направленным на улучшение положения дел с обеспечением равенства, особенно среди этнических меньшинств. |
| The percentage of ethnic minorities working within the Central Administration is low. | В настоящее время доля представителей этнических меньшинств, работающих в центральных органах власти, достаточно низка. |
| This irrefutable historical fact contributed to the advancement of national minorities and formerly disadvantaged strata. | Этот неоспоримый исторический факт внес свой вклад в прогресс национальных меньшинств и групп, ранее располагавшихся внизу социальной лестницы. |
| Despite this considerable progress, discrimination against racial and ethnic minorities remained fairly widespread. | Несмотря на такой значительный прогресс, дискриминация в отношении расовых и этнических меньшинств продолжает оставаться довольно распространенным явлением. |
| Programmes face serious political challenges in addressing the problems of minorities. | Осуществлению программных мероприятий, направленных на решение проблем меньшинств, мешают серьезные политические трудности. |
| Poor education and economic opportunities commonly affect women members of disadvantaged minorities disproportionately. | Отсутствие надлежащих образовательных и экономических возможностей, как правило, в несоразмерной степени затрагивает женщин из числа меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
| There are about 100,000 San minorities in Namibia. | Численность меньшинств народности сан в Намибии составляет около 100000 человек. |
| Insufficient attention to collecting accurate information about these consequences for minorities can render counteracting measures weak and inadequate. | Уделение недостаточного внимания сбору точной информации о таких последствиях для положения меньшинств может обернуться тем, что принимаемые меры реагирования окажутся неэффективными и недостаточными. |
| The impact of trade policies on minorities should be monitored. | Надлежит следить за тем влиянием, какое политика в области торговли оказывает на положение меньшинств. |
| Argentina welcomed the measures taken to address discrimination against minorities. | Аргентина приветствовала меры, направленные на решение проблем, связанных с дискриминацией меньшинств. |
| It stated that Denmark should embrace minorities and indigenous peoples in society. | Она отметила, что Дании следует обеспечить интеграцию меньшинств и коренных народов в общество. |
| It will also compile existing jurisprudence related to national and ethnic minorities. | Также предполагается обобщить существующую судебную практику рассмотрения дел с участием представителей национальных и этнических меньшинств. |
| Incidents of harassment and intimidation directed against minorities continued throughout Kosovo. | Акты издевательства и запугивания, направленные против представителей меньшинств, продолжали происходить на всей территории Косово. |
| It might be necessary to impose hiring quotas for minorities. | Возможно, необходимо ввести квоты для набора рабочей силы из числа меньшинств. |
| Canada itself had a dismal record on minorities. | При этом сама Канада имеет не лучшую репутацию в плане нарушений прав меньшинств. |