At present in Poland there are no official statistics concerning the number of national and ethnic minorities in Poland. |
В настоящее время в Польше нет официальных статистических данных относительно численности имеющихся в стране национальных и этнических меньшинств. |
Representatives of Belorusian, Lithuanian and Gypsy minorities also ran for the Sejm but did not obtain the required number of votes. |
Представители белорусского, литовского и цыганского меньшинств также баллотировались в сейм, но не набрали требуемого количества голосов. |
Representatives of national minorities also serve in representative organs of territorial self-government (town and commune councils). |
Представители национальных меньшинств имеются также в представительных органах местного самоуправления (советах городов и общин). |
Section 3 reads: Native language classes for national minorities shall be organized on a voluntary basis. |
Раздел З гласит: Занятия на родном языке для представителей национальных меньшинств организуются на основе добровольного участия. |
Native language instruction is being conducted for the Belorusian, Lithuanian, Ukrainian, Slovak and German minorities. |
Обучение на родном языке организовано для белорусского, литовского, украинского, словацкого и немецкого меньшинств. |
The role of cultural associations of national minorities and inter-religious organizations has already been discussed in the comments on article 2 of the Convention. |
Роль культурных ассоциаций национальных меньшинств и межконфессиональных организаций уже рассматривалась в комментариях по статье 2 Конвенции. |
Moreover, under article 11, the State is required to promote the religious identity of all indigenous peoples and national minorities of Ukraine. |
Статья 11 Конституции предусматривает содействие государством религиозной самобытности всех коренных народов и национальных меньшинств Украины. |
Public associations of ethnic minorities have the right under article 14 to present candidates in elections to central and local government bodies. |
Общественные объединения этнических меньшинств в соответствии со статьей 14 имеют право выдвигать своих кандидатов в депутаты на выборах в центральные и местные органы власти. |
Cultural development programmes shaped within this framework are designed to meet the real needs of national minorities. |
Формируемые в ее рамках программы культурного развития нацелены на обеспечение реальных потребностей представителей национальных меньшинств. |
Members of national minorities have the right to self-organization, political organization and political representation. |
Представители национальных меньшинств имеют право на самоорганизацию, политическую организацию и политическое представительство. |
The repeal of the separate electoral system, which allowed members of minorities to vote only for certain reserved seats in elections, is welcomed. |
Приветствуется отмена отдельной избирательной системы, позволявшей членам меньшинств избирать депутатов лишь на определенное зарезервированное число мест. |
The Committee requests the State party to provide economic and social data on the situation of ethnic minorities. |
Комитет просит государство-участника представить данные экономического и социального характера относительно положения этнических меньшинств. |
The efforts undertaken by the State party to protect the culture, language and way of life of minorities are welcomed. |
Высоко оцениваются усилия, предпринятые государством-участником в целях защиты культуры, языка и образа жизни меньшинств. |
Unemployment continues to be at a disproportionately high level among ethnic minorities. |
Уровень безработицы среди представителей этнических меньшинств остается непропорционально высоким. |
Consequently, the question of immigrants and ethnic minorities on the housing market no longer has a specific priority. |
Таким образом, вопросу о положении иммигрантов и представителей этнических меньшинств на рынке жилья более не придается первостепенного значения. |
The course participants are now three fourth youths from different ethnic minorities and one fourth youths with a Danish background. |
В настоящее время три четверти набора составляют представители различных этнических меньшинств и одну четверть - молодые датчане. |
Since 1994 the Local Radio and Television Committee has granted project support to local radio for ethnic minorities. |
С 1994 года Комитет по вопросам местного радио- и телевещания оказывает поддержку в работе местных радиостанций, рассчитанных на группы этнических меньшинств. |
The 1988 Action Programme reviewed the four-year period which the Government had been given to implement the measures announced in the minorities policy document. |
В Программе действий за 1988 год был рассмотрен четырехлетний период, который был предоставлен правительству для осуществления мер, определенных в документе, касающемся политики в отношении меньшинств. |
It found that two important developments had occurred since the introduction of the minorities policy in 1980. |
Он отметил, что со времени разработки в 1980 году политики в отношении меньшинств произошли два важных изменения. |
In the opinion of the WRR, integration policy must aim to increase participation by minorities in essential social sectors and institutions. |
По мнению КСГП, политика по интеграции должна быть направлена на обеспечение более активного участия меньшинств в основных социальных секторах и учреждениях. |
Integration and participation would also be enhanced by improving the legal status of minorities and by combating discrimination. |
Степень интеграции и участия также можно было бы повысить путем упрочения правового статуса меньшинств и проведения борьбы с дискриминацией. |
The CBA can also assist by devising a uniform registration method for minorities. |
ЦСРС мог бы также содействовать достижению намеченных целей путем разработки единого метода регистрации для меньшинств. |
The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. |
Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |
Finally, the Government considers that a reliable, straightforward registration system for ethnic minorities is an essential part of this approach. |
И наконец, правительство считает, что важной частью этого подхода является эффективная система регистрации, разработанная для этнических меньшинств. |
Research carried out in 1983 and 1985 showed that there were scarcely any systematic personnel policies aimed at ethnic minorities. |
Согласно исследованиям, проведенным в 1983 и 1985 годах, каких-либо последовательных планов по приему на работу представителей этнических меньшинств практически не имелось. |