| A lack of statistics worsened the situation of women and other minorities. | Отсутствие статистических данных ухудшает положение женщин и других меньшинств. |
| Ethnic discrimination was a matter of concern, and the rights of all minorities should be protected. | Вызывает беспокойство сохранение межэтнической дискриминации, и надлежит обеспечить защиту прав всех меньшинств. |
| A Polish law on national and ethnic minorities and an associated commission with members from minority communities disseminated information on minority rights. | Польский закон о национальных и этнических меньшинствах и соответствующая комиссия с участниками, представляющими общины меньшинств, обеспечивает распространение информации о правах меньшинств. |
| She asked whether there were particular targets in relation to women from minorities. | Оратор спрашивает, существуют ли конкретные цели в отношении женщин, принадлежащих к группам меньшинств. |
| Many activities have been launched to combat prejudices against members of ethnic minorities and to improve relations between the general public and minority communities. | В рамках борьбы с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшения взаимоотношений между населением в целом и общинами меньшинств проведено множество мероприятий. |
| As a multi-ethnic country Slovakia had made efforts to create a suitable environment for the preservation and protection of national minorities. | Будучи многонациональной страной, Словакия предпринимала усилия по созданию благоприятных условий для сохранения и защиты национальных меньшинств. |
| Despite actions to integrate people belonging to ethnic minorities better, it noted that the Roma minority continued to face discrimination and stigmatization. | Несмотря на меры по улучшению интеграции представителей этнических меньшинств, было отмечено, что меньшинство рома по-прежнему сталкивается с дискриминацией и стигматизацией. |
| However, the treaty bodies highlighted persistent discrimination and racism against the Roma, ethnic minorities and migrants. | Однако договорные органы по-прежнему сообщают о дискриминации и проявлениях расизма в отношении рома, этнических меньшинств и мигрантов. |
| It recognized the determination of Slovakia to continue its coordinated efforts to implement the recommendations of monitoring bodies and to protect minorities by strengthening the institutional framework. | Она положительно оценила решимость Словакии продолжать свои скоординированные усилия по выполнению рекомендаций органов по наблюдению и по защите меньшинств путем укрепления институциональной основы. |
| 110.130. Take measures that ensure that children of ethnic minorities can remain within the school system. | 110.130 принять меры для обеспечения того, чтобы дети из числа этнических меньшинств могли оставаться в рамках школьной системы. |
| Armenia welcomed policies on multicultural education and in support of national minorities. | Армения приветствовала политику в области поликультурного образования и поддержки национальных меньшинств. |
| Moreover, the assemblies of religious, ethnic and cultural minorities have been selectively targeted. | Избирательные ограничения устанавливаются также в отношении собраний представителей религиозных, этнических и культурных меньшинств. |
| It remained concerned about the situation of human rights defenders, and religious and ethnic minorities. | Она по-прежнему обеспокоена положением правозащитников, а также религиозных и этнических меньшинств. |
| All ethnic minorities had been given enabling conditions to allow them to enjoy equality with the majority group. | Для всех этнических меньшинств созданы условия, способствующие достижению равенства между ними и преобладающей этнической группой. |
| Since the previous UPR, the human rights of ethnic minorities had been better protected and promoted. | Со времени проведения первого УПО права этнических меньшинств стали сильнее защищаться и поощряться. |
| Viet Nam had recorded a large number of National Assembly deputies as well as provincial and local council members from ethnic minorities. | Вьетнам зафиксировал значительное число представителей этнических меньшинств среди депутатов Национального собрания, а также членов провинциальных и местных советов. |
| Specific efforts to promote the rights of indigenous peoples and minorities are often implemented in cooperation with United Nations agencies. | Конкретные действия по защите прав коренных народов и меньшинств зачастую осуществляются в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Public campaigns highlight the benefits of girls' education among population groups with lower access rates, e.g. ethnic minorities. | В ходе публичных кампаний подчеркивается значение образования девочек из числа групп населения с более низкими показателями доступа к нему, например это касается этнических меньшинств. |
| Some groups of women, including women with disabilities and ethnic minorities remain marginalized. | Некоторые группы женщин, включая женщин-инвалидов и женщин из числа этнических меньшинств, по-прежнему находятся в маргинализированном положении. |
| Declining local representation of women; especially among minorities | Снижение уровня представленности женщин на местном уровне, в особенности женщин из числа меньшинств |
| Ukraine has acceded to the main international treaties that concern the rights of national minorities. | Украина присоединилась к основным международным договорам в сфере обеспечения прав национальных меньшинств. |
| Please provide data disaggregated by ethnicity on the representation of ethnic minorities in these State structures. | Просьба дать в разбивке по этнической принадлежности информацию о представленности этнических меньшинств в этих государственных структурах. |
| The allegations that lawyers, for convenience, were encouraging members of ethnic minorities to plead guilty was groundless. | Информация, согласно которой адвокаты якобы для облегчения своей работы пытаются убедить членов этнических меньшинств признать себя виновными, лишена основания. |
| Mr. Iwosawa said that he took note with pleasure of the Government's willingness to address the issue of Chinese language education for ethnic minorities. | Г-н Ивасава говорит, что он был рад услышать о готовности правительства решать вопрос обучения этнических меньшинств китайскому языку. |
| It noted remaining challenges, including in ensuring employment, housing, transport and cultural activities for persons with disabilities and minorities. | Она отметила сохраняющиеся проблемы, в том числе в сфере обеспечения занятости, жилья, транспорта и культурной деятельности, для инвалидов и представителей меньшинств. |