Mechanisms for ethnic minorities to submit complaints of discrimination are not widely used or understood by the public and are not considered politically independent. |
Население широко не использует или не понимает и не считает политически независимыми механизмы подачи членами общин этнических меньшинств жалоб на дискриминацию. |
Efforts towards further democratization in all governing structures should be intensified, with effective political participation of minorities as a priority. |
Следует активизировать усилия, направленные на дальнейшую демократизацию всех органов власти в рамках обеспечения на приоритетной основе эффективного участия меньшинств в политической жизни. |
It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. |
Это также является необходимым условием обеспечения пользования лицами из числа меньшинств другими основными правами человека. |
Wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. |
В тех случаях, когда это возможно, представители соответствующих меньшинств должны участвовать во всем процессе сбора информации. |
A United Nations voluntary fund for minorities should be established with a mandate to channel support for such initiatives. |
Следует учредить добровольный фонд Организации Объединенных Наций для меньшинств, полномочный оказывать поддержку таким инициативам. |
There are no policies of affirmative action, such as employment quotas for minorities in the public sector. |
Никакой политики позитивных действий, например, по установлению квот при трудоустройстве представителей меньшинств в государственном секторе, не проводится. |
This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. |
Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |
Some minority representatives expressed concern that the economic crisis and growing unemployment may have a greater impact on minorities in both public and private sectors. |
Некоторые представители меньшинств выражали обеспокоенность в связи с тем, что экономический кризис и растущая безработица могут сильнее всего затронуть меньшинства как в государственном, так и в частном секторах. |
Members of these minorities often lack identification documents required to secure services; women and children may be particularly vulnerable. |
Члены этих общин меньшинств зачастую не имеют удостоверений личности, необходимых для получения услуг; особенно уязвимыми могут быть женщины и дети. |
Issues relating to language emerged as a considerable priority for minorities in their consultations with the independent expert. |
В своих беседах с Независимым экспертом представители меньшинств уделяли касающимся языка вопросам значительное внимание. |
The United Nations country teams, should, where appropriate, establish country-specific consultative structures for minorities on participation in political processes. |
Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере возможности, создавать на национальном уровне консультативные механизмы по обеспечению участия меньшинств в политических процессах. |
Of particular concern are reports of police brutality against vulnerable, disadvantaged groups and minorities. |
Особую озабоченность вызывают сообщения о применении полицией жестоких мер в отношении уязвимых и обездоленных групп населения и меньшинств. |
Sixth, we must focus on the empowerment of women and minorities and improve access to quality health care and education. |
В-шестых, мы обязаны уделить серьезное внимание расширению прав и возможностей женщин и меньшинств и улучшению доступа к качественному здравоохранению и образованию. |
The risk of poverty is increased through single parenthood and old age, particularly for migrant women and women from ethnic minorities. |
Риск нищеты выше среди матерей-одиночек и престарелых женщин, особенно из числа мигрантов и представителей этнических меньшинств. |
Training was also provided on the rights of women and minorities. |
Также проводится обучение по вопросам прав женщин и меньшинств. |
Under the 1991 census, members of minorities were classified as "others". |
Согласно переписи населения за 1991 год представители меньшинств отнесены к категории "прочие". |
The State party claimed that, according to one NGO, the judicial system actually favoured minorities. |
Государство-участник заявляет, что, по сведениям одной из НПО, судебная система находится, скорее, на стороне меньшинств. |
Ethnic minorities and foreigners accounted for about 14 per cent of the prison population. |
Представители этнических меньшинств и иностранцы составляют около 14% от общего числа заключенных. |
The Ombudsman recommended that public authorities continue with necessary activities in order to provide proportional representation of members of national minorities. |
Омбудсмен рекомендовал органам государственной власти продолжать осуществлять необходимую деятельность с целью обеспечения пропорциональной представленности членов национальных меньшинств. |
CERD was concerned that negative perceptions of minorities, particularly Roma, persisted among the general public. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с сохранением среди населения негативного восприятия меньшинств, в особенности рома. |
The Law closely regulates the procedure and method of the election of national councils of national minorities. |
Закон четко устанавливает процедуру и способ выборов в национальные советы национальных меньшинств. |
On the elections held on 6 June 2010, national councils were elected by members of 19 national minorities. |
В ходе выборов, состоявшихся 6 июня 2010, члены 19 национальных меньшинств избрали свои национальные советы. |
Joint Submission 2 (JS2) also expressed similar concerns on lack of progress for the protection of national minorities. |
В совместном представлении 2 (СП2) также выражена аналогичная озабоченность относительно отсутствия прогресса в деле защиты национальных меньшинств. |
The CoE/Commissioner welcomed the strengthening of the Serbian legal and institutional framework against discrimination calling for an enhanced protection of national minorities. |
Комиссар СЕ приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы и институциональной основы в области борьбы с дискриминацией и призвал усилить защиту национальных меньшинств. |
In developing equality policies, the position of gender minorities is taken into account. |
При разработке политики, направленной на обеспечение равенства, принимается во внимание позиция гендерных меньшинств. |